Cuba had provided doctors for programmes in Venezuela. |
Для осуществления программ Куба предоставила Венесуэле своих врачей. |
In spite of its limited resources, Cuba had granted scholarships to 620 students from Non-Self-Governing Territories. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба предоставила стипендии 620 студентам из несамоуправляющихся территорий. |
Cuba trusted that the United States would, in future, honour its responsibilities and obligations as host country. |
Куба надеется, что Соединенные Штаты в будущем в качестве принимающей страны будут соблюдать свои обязанности и обязательства. |
Cuba is a Party to a large number of international instruments on the suppression of trafficking in women and children. |
Куба является участницей многих международных документов, направленных на борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
I should like to reiterate that Cuba, along with other countries, does not support the initiative. |
Я хотел бы подтвердить, что Куба наряду с другими странами не поддержала эту инициативу. |
All disabled persons received special care and, thanks to new programmes, Cuba was working to increase their social integration. |
Все инвалиды получают необходимую помощь, и благодаря новым программам Куба работает над улучшением их социальной интеграции. |
Yet Cuba was a small country, poor in natural resources, unilaterally and unfairly blockaded, attacked and besieged. |
Но Куба маленькая страна, не богатая природными ресурсами, находящаяся в условиях односторонней несправедливой блокады, атак и осады. |
The remainder were divorced or separated, which could indicate inequality, or widowed, as Cuba was an ageing country. |
Остальные - это разведенные или разъехавшиеся, что может означать неравенство, или вдовы, так как Куба - стареющая страна. |
She wondered how Cuba defined what it called the "social value" of different jobs. |
Оратор интересуется, как Куба определяет то, что именуется "социальной ценностью" различных работ. |
That was because Cuba had socialized its health-care system in rural areas first. |
Это объясняется тем, что Куба сначала национализировала систему здравоохранения в сельских районах. |
In particular, Cuba calls for an end to military drills and manoeuvres on Vieques Island. |
В частности, Куба призывает к прекращению военных учений и маневров на острове Вьекес. |
Cuba has attached special importance to the protection of the environment in the development policies and programmes applied over the past 42 years. |
В рамках политики и программ развития, проводимых в течение последних 42 лет, Куба придает особое значение охране окружающей среды. |
Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. |
Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
In political terms, Cuba was a plural society, even though there was only one political party. |
В политическом плане Куба является плюралистическим обществом несмотря на то, что в ней действует всего одна политическая партия. |
Developing countries such as Cuba and India are becoming major centres of health-related biotechnology research and development, production and marketing. |
Развивающиеся страны, такие, как Куба и Индия, превращаются в крупные центры медико-биотехнологических исследований и разработок, производства и маркетинга. |
However, Cuba had a reputable pharmaceutical industry which would soon begin producing the necessary medicines. |
Однако Куба располагает солидной фармацевтической промышленностью, которая в ближайшее время начнет производство необходимых лекарств. |
In fact, Cuba had done more than most other societies to address that problem. |
На самом деле Куба сделала больше, чем большинство других стран, для решения этой проблемы. |
Cuba has provided medical experts and support for health-care systems in many countries outside the Latin America and Caribbean region. |
Куба предоставила медицинских экспертов и оказала поддержку системам здравоохранения многих стран, расположенных за пределами Латинской Америки и Карибского региона. |
This territory, Cuba wrote, has been "usurped illegally against the wishes of its people". |
Эта территория, Куба пишет, была «незаконно захвачена вопреки воле ее народа». |
Cuba made voluntary contributions to support the work of the Office in 2001 and 2008. |
Куба в добровольном порядке внесла свой вклад в обеспечение работы Управления в 2001 и 2008 годах31. |
Cuba responded that such allegations are groundless and/or that all prisoners are guaranteed medical treatment. |
В ответ Куба заявила, что все эти утверждения являются беспочвенными и/или что всем заключенным гарантируется медицинское обслуживание42. |
Under resolution 2004/11 of the Commission on Human Rights, hope was expressed that Cuba will continue its efforts to boost religious freedom. |
В резолюции 2004/11 Комиссии по правам человека была выражена надежда, что Куба будет продолжать свои усилия по расширению религиозной свободы63. |
Cuba had participated actively in the actions and efforts undertaken by the United Nations to combat international terrorism. |
Куба активно участвует в действиях и усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом. |
Cuba believed that international terrorism was a form of criminal conduct applicable to the conduct of States. |
Куба считает, что международный терроризм представляет собой некую форму уголовно наказуемого поведения, применимого к поведению государств. |
Burkina Faso does not apply any kind of economic, commercial or financial blockade against the Republic of Cuba. |
Буркина-Фасо не применяла никаких мер, связанных с экономической, торговой или финансовой блокадой Республики Куба. |