In addition, article 20 of the Civil Code provided that international agreements to which Cuba was a party took precedence over domestic law. |
Кроме того, статья 20 Гражданского кодекса предусматривает превосходство международных соглашений, в которых участвует Куба, над внутренним законодательством. |
Mr. Fraga (Cuba) said the Cuban census placed the number of women heads of household at 40.6 per cent. |
Г-н Фрага (Куба) говорит, что согласно кубинской переписи населения женщины составляют 40,6 процента глав семейств. |
Concerning Virgen Milagros Grillot and Ernesto Gala García, the Government stated that the law enforcement agencies of the Republic of Cuba have no information about these cases. |
В отношении Вирхен Милагрос Грильот и Эрнесто Галы Гарсии правительство сообщило, что органы правопорядка Республики Куба не располагают информацией по этим случаям. |
However, due to the embargo, Cuba is not receiving all of the possible benefits that could obtain from fish trade. |
Однако из-за эмбарго Куба не извлекает всю пользу, которую ей могла бы принести торговля рыбой. |
Cuba firmly rejects the inclusion of our country on that unilateral and spurious list, which is politically motivated, biased and prepared by the United States Department of State. |
Куба решительно возражает против включения нашей страны в этот односторонний и фиктивный список, который подготовлен государственным департаментом Соединенных Штатов и является политически мотивированным и предвзятым. |
Cuba has relentlessly sought bilateral and multilateral forms of cooperation to fight international terrorism based on mutual respect and non-interference in the internal affairs and the sovereign equality of States. |
Куба неустанно ищет двусторонние и многосторонние формы сотрудничества для борьбы с международным терроризмом на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела и суверенного равенства государств. |
A start was made with the creation of a bank of satellite images of the country's territory for the Space Data Infrastructure of the Republic of Cuba portal. |
Было положено начало благодаря созданию банка спутниковых изображений территории страны, полученных с портала инфраструктуры космических данных Республики Куба. |
Cuba, for instance, is not a member of the World Bank, for reasons that are well known to you. |
Куба, например, по хорошо известным Вам причинам, не является членом Всемирного банка. |
Under his administration, Cuba became a one-party communist state, while industry and business were nationalized and state socialist reforms were implemented throughout society. |
Под его руководством Куба была преобразована в однопартийное социалистическое государство, промышленность и частная собственность национализированы, проведены масштабные реформы. |
1903 - Cuba leases Guantánamo Bay to the United States "in perpetuity". |
1903 - Куба передаёт США базу Гуантанамо в вечную аренду. |
In 1998, Cuba announced that it would replace the US dollar with the euro as its official currency for the purposes of international trading. |
В 1998 году Куба заявила, что евро заменит американский доллар как официальную валюту в международной торговле. |
Cuba wished Mr. Yumkella well for the future and reiterated its full support for the work of UNIDO and the Secretariat. |
Куба желает г-ну Юмкелле всяческих успехов и заявляет о своей полной поддержке работы ЮНИДО и Секретариата. |
However, there was an imbalance with regard to the distribution of projects and resources among the three thematic areas of the Organization, and Cuba urged the Secretariat to restore the balance. |
Однако наблюдается диспропорция в отношении распределения проектов и ресурсов между тремя тематическими областями Организации, и Куба настоятельно призывает Секретариат восстановить баланс. |
Cuba reiterates the fundamental principle that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. |
Куба подтверждает основополагающий принцип, согласно которому в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций, приобретение территории силой является недопустимым. |
This is the most secret Russian facility in the Republic of Cuba! |
Это самое секретное русское здание в Республике Куба! |
Havana Moon was filmed on 25 March 2016 in Havana, Cuba. |
Съёмки начались 25 мая 2016 года в Гаване, Куба. |
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? |
Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба? |
You know, I thought it was Cuba with the perfect Carl Weathers makeup. |
А я подумал, что это Куба, загримированный под Карла Уэзерса. |
For all of these reasons, Cuba will not be able to vote in favour of, or to accept a consensus on, this draft resolution. |
По всем этим соображениям Куба не сможет проголосовать за проект резолюции или присоединиться к консенсусу по этому вопросу. |
Finally, Cuba welcomed the valuable contributions of the Special Rapporteur regarding the use of mercenaries. |
заключение, Куба приветствует ценный вклад Специального докладчика в отношении использования наемников. |
Cuba shared the view of the Advisory Committee that there was no mandate to finance such activities under the regular budget. |
Куба разделяет мнение Консультативного комитета о том, что никто никому не давал полномочий финансировать такие мероприятия из регулярного бюджета. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) observed that, while consultations on draft resolutions were useful, they were not required under the rules of procedure. |
Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) отмечает, что хотя консультации по проектам резолюций являются полезными, они не требуются в соответствии с правилами процедуры. |
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. |
Cuba was opposed to the militarization of outer space and to the extension of the arms race into outer space. |
Куба выступает против милитаризации космического пространства и распространения на него гонки вооружений. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation attached great importance to the programme budget outline, the preliminary nature of which had been emphasized by the Controller. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация придает большое значение наброскам бюджета по программам, предварительный характер которых был подчеркнут Контролером. |