The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. |
Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу. |
We do so because the United States relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba and is in contradiction of international law. |
Мы сделаем это потому, что безжалостные и односторонние действия Соединенных Штатов принесли невыразимое горе кубинскому народу и противоречат международному праву. |
The negative impact on the economy of that small developing State is quite profound, and unfair to the people of Cuba. |
Ее негативные последствия для экономики этого небольшого островного развивающегося государства весьма значительны и несправедливы по отношению к кубинскому народу. |
It also prohibited the granting of any aid to the Government of Cuba. |
Кроме того, законом было запрещено оказание какой бы то ни было помощи кубинскому правительству. |
China agrees to provide its full support and to cooperate with the President from Cuba in his work, as he continues work towards breaking the deadlock in the Conference as soon as possible. |
Китай согласен оказывать кубинскому Председателю всяческую поддержку и содействие в его дальнейшей работе, с тем чтобы как можно скорее вызволить Конференцию из тупика. |
Given the strategic importance of food, the Government of Cuba has been obliged to keep additional stocks of food in order to provide an uninterrupted supply to the population in general. |
По причине стратегического значения продовольствия кубинскому правительству приходится создавать дополнительные запасы продуктов питания, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать бесперебойное снабжение населения страны продуктами. |
Since no information had been provided by the seller on the legal rate in Cuba for 2001 and 2002, the Court applied the legal interest rate obtaining in France during that period. |
А поскольку по 2001 и 2002 годам продавец не представил никаких доказательств относительно ставок, действовавших согласно кубинскому праву, на этот период суд применил процентные ставки, предусматривавшиеся во французском праве. |
In addition to being unilateral and contrary to the Charter of the United Nations, and to the principle of good neighbourliness, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Помимо своего одностороннего и противоречащего Уставу Организации Объединенных Наций характера и нарушения принципа добрососедских отношений, блокада причиняет колоссальный материальный ущерб и экономические убытки кубинскому народу. |
The mercenary invasion at Playa Girón cost Cuba the lives of 176 of its people. |
Вторжение наемников на Плая-Хирон стоило кубинскому народу жизни 176 его сыновей. |
Initial processing of the information is being carried out by the National Institute for Space Research of Brazil, which has undertaken to transmit the results in real time to Cuba's Institute of Metrology. |
Первоначальной обработкой информации занимается Национальный институт космических исследований Бразилии, который намерен передавать результаты в реальном масштабе времени кубинскому Институту метеорологии. |
The blockade has cost the people of Cuba, throughout these nearly 47 years, over $82 billion. |
За эти почти 47 лет блокада обошлась кубинскому народу более чем в 82 млрд. долл. США. |
At the time, 107 head offices of United States companies were interested in maintaining trade relations with Cuba and had access to the Cuban market. |
На тот момент 107 американских компаний были заинтересованы в поддержании торговых отношений с Кубой и доступе к кубинскому рынку. |
In fact, the United States is a major source of humanitarian assistance to the Cuban people and the largest provider of food to Cuba. |
Более того, Соединенные Штаты являются одним из основных источников гуманитарной помощи кубинскому народу и крупнейшим поставщиком продовольствия на Кубу. |
As our Cuban colleague knows, the United States requires two weeks to process visa applications from Cuba. |
Как известно нашему кубинскому коллеге, Соединенным Штатам Америки требуется две недели для обработки заявлений на получение визы, поступивших из Кубы. |
Worldwide solidarity and sympathy have been extended to Cuba and the Cuban people, who are undergoing serious hardships as a result of the embargo. |
Международное сообщество проявляет по отношению к Кубе и кубинскому народу солидарность и сочувствие, поскольку они переживают серьезные лишения в результате эмбарго. |
The economic, commercial and financial embargo applied against the Republic of Cuba continues to cause enormous difficulties and damage to the Cuban people. |
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в отношении Республики Куба, по-прежнему порождает огромные трудности и причиняет ущерб кубинскому народу. |
Assisting the Cuban people to develop independent civil society will help ensure that the transition which will inevitably take place in Cuba will be peaceful and democratic. |
Оказание помощи кубинскому народу в созидании независимого гражданского общества поможет обеспечить, чтобы переход, который неизбежно произойдет на Кубе, был мирным и демократичным. |
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. |
Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии. |
Under current Cuban law, he lost the legal right to return to Cuba and the Cuban authorities have expressly refused to permit him to return. |
Согласно действующему кубинскому законодательству, он утратил право возвращения на Кубу и получил от кубинских властей прямой отказ в разрешении вернуться. |
Mr. Moreno (Cuba) explained that the Cuban Government needed time in order to study in depth the sensitive issue of the Optional Protocol. |
ЗЗ. Г-н Морено (Куба) разъясняет, что кубинскому правительству необходимо время для тщательного изучения деликатного вопроса Дополнительного протокола. |
In the wake of the devastation caused in Cuba by hurricane Michelle, it is now critical that steps be taken to remove the embargo and to give the Cuban people a chance to recover from that unstoppable force of nature. |
После сильных разрушений, вызванных на Кубе ураганом Мишель, сейчас необходимо принять меры к отмене эмбарго и предоставить кубинскому народу возможность оправиться от ударов неукротимой природы. |
On 27 January 2006 OFAC began an auditing programme with respect to travel agencies that offered Cuba as a destination, aimed at imposing a veritable climate of terror and making the travel ban even stricter. |
27 января 2006 года ОФАК приступило к проверке туристических агентств, работающих по кубинскому направлению, стремясь создать обстановку настоящего террора и еще более ужесточить применение запретов в отношении поездок на Кубу. |
In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. |
В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо. |
Mr. RODRIGUEZ VIDAL (Cuba) said that under Cuban law, all international treaties signed by the Government must be submitted to the Council of Ministers for approval and the State Council for ratification. |
Г-н РОДРИГЕС ВИДАЛЬ (Куба) говорит, что согласно кубинскому праву все международные договоры, подписанные правительством, должны представляться в Совет министров на одобрение и в Государственный совет на ратификацию. |
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development. |
Кроме того, оно до сих пор причиняет страдания кубинскому народу и является для него тяжелым бременем, тормозя социально-экономическое развитие Кубы. |