Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba and the Republic of Korea are also members of the Committee and have rotated every two years since 1 January 1995 with Peru and Malaysia, respectively. Куба и Республика Корея, также являющиеся членами Комитета, с 1 января 1995 года чередуются через два года, соответственно, с Перу и Малайзией.
On 12 November, Cuba offered equipment developed in our country which can be used to identify germs, and thus to distinguish between different strains of anthrax, both rapidly and inexpensively. 12 ноября Куба выразила готовность предоставить разработанную в стране эффективную аппаратуру, которая позволяет быстро и при низких затратах определять типы патогенных микроорганизмов и, следовательно, может использоваться при дифференциации штаммов сибирской язвы.
To pave the way towards that goal, in July 1996 Egypt proposed, on behalf of 28 delegations belonging to the Group of 21, including Cuba, a three-stage programme for the elimination of nuclear weapons to be completed by the year 2020. С тем чтобы содействовать выполнению этой задачи, Египет в июле 1996 года от имени делегаций 28 стран-членов Группы 21, в число которых входила и Куба, представил программу ликвидации ядерного оружия, которая должна была осуществляться в три этапа и завершиться в 2020 году.
The first group of enemy combatants captured in the war against al-Qaida, the Taliban, and their affiliates and supporters arrived in Guantanamo Bay, Cuba, in January 2002. Первая группа комбатантов неприятеля, захваченная в войне против "Аль-Каеды", "Талибана", а также присоединившихся к ним и их сторонников, прибыла в Гуантанамо, Куба, в январе 2002 года.
Nonetheless, some of the proposals put forward could be implemented only by countries which had a high level of considerable technological development and sufficient economic and military power, in contrast to developing countries like Cuba. Тем не менее кое-какие из выдвинутых предложений могли бы быть осуществлены лишь странами, имеющими высокий уровень значительного технологического развития и достаточную экономическую и военную мощь в отличие от развивающихся стран, таких как Куба.
Cuba believed that the adoption of "best practices" as a legally binding measure could set negative precedents in the application of international rules for the prohibition or restriction of other weapons. Куба полагает, что принятие "наилучшей практики" в качестве юридически обязывающей меры могло бы создать негативные прецеденты в применении международных норм применительно к запрещению или ограничению других видов оружия.
The next plenary meeting will continue this debate this afternoon at 3 p.m. I have the following speakers: Cuba, the United Kingdom, Chile and Sweden. Следующее пленарное заседание продолжит эти дебаты сегодня пополудни, в 15 час. 00 мин. У меня имеются следующие ораторы: Куба, Соединенное Королевство, Чили и Швеция.
While Cuba believes it is not perfect and in some respects falls short of our expectations, we decided nevertheless to endorse the position of the G21 and go along with the consensus on that proposal. Хотя Куба считает, что оно не идеально и в некоторых отношениях не дотягивает до наших ожиданий, мы, тем не менее, решили поддержать позицию Группы 21 и присоседиться к консенсусу по этому предложению.
Cuba cooperated with its sister nations; it sent doctors to remote areas, conducted activities to increase literacy and offered scholarships to youths from any social background, without demanding anything in return. Куба сотрудничает с братскими народами; она посылает врачей в отдаленные районы мира, проводит мероприятия по повышению грамотности и предоставляет стипендии молодым людям любого социального происхождения, ничего не требуя взамен.
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that no country had the capacity to fight single-handedly all the different manifestations of transnational organized crime, illegal drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering, arms smuggling and terrorism. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что ни одна страна не обладает способностью бороться со всеми различными проявлениями транснациональной организованной преступности, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег, контрабандой оружия и терроризмом без посторонней помощи.
Thanks to a social and political system which advocated equality and justice and despite the harm done it by the United States blockade, Cuba had made great strides in preventing crime, promoting criminal justice and combating the global drug problem. Благодаря социальной и политической системе, поддерживающей равенство и справедливость, и несмотря на ущерб, наносимый блокадой Соединенных Штатов, Куба сделала огромные шаги в направлении предупреждения преступности, развивая систему уголовного правосудия и борясь с глобальной проблемой наркотиков.
Although Cuba did not object to the proposed creation of an ethics office, it was not altogether convinced that such an office was necessary to strengthen ethical conduct within the Organization. Хотя Куба не возражает против предлагаемого учреждения бюро по вопросам этики, она не вполне убеждена в необходимости такого подразделения, для того чтобы в Организации более строго соблюдались этические нормы.
Cuba was not convinced of the need for an Independent Audit Advisory Committee, since the Organization already had the internal mechanisms needed to ensure Secretariat compliance with the recommendations of the relevant audit and investigation bodies. Куба не убеждена в целесообразности учреждения независимого консультативного комитета по ревизии, так как в Организации уже существуют необходимые внутренние механизмы для обеспечения выполнения рекомендаций компетентных ревизионных подразделений и органов по проведению расследований в Секретариате.
Ms. Pino Rivero (Cuba) said the draft articles on diplomatic protection were a significant contribution to the codification and progressive development of international law, combining a number of scattered customary rules and developing others which were not yet being uniformly applied. Г-жа Пино Риверо (Куба) говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются значительным вкладом в кодификацию и прогрессивное развитие международного права, сводя воедино ряд разрозненных обычных норм и развивая другие, которые все еще не применяются единообразно.
Cuba was a party to the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols and had incorporated into its national legislation all the necessary safeguards for their full implementation, particularly with regard to the protection of civilians. Куба является участницей Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года и включила в свое национальное законодательство все необходимые гарантии их полного осуществления, особенно, в отношении защиты гражданских лиц.
Cuba reiterates its proposal that at least half of current military expenditure be devoted to meeting the needs of economic and social development through a United Nations-managed fund. Куба вновь выдвигает предложение о том, чтобы по меньшей мере половину нынешних военных расходов направить через регулируемый Организацией Объединенных Наций фонд на удовлетворение нужд социально-экономического развития.
I must say that Cuba listened with much concern to the statement made in the General Assembly by a powerful State member of the Commission earlier this week during the discussions taking place in the context of the mandates review process. Я должен сказать, что Куба с большой тревогой выслушала заявление, сделанное в Генеральной Ассамблее могущественным государством - членом Комиссии в начале этой недели, в ходе дискуссий, проходящих в контексте процесса обзора мандатов.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on Cuba's awareness of the significance of teacher-student interaction, but asked for more specific information, with reference to article 11, on the admittedly small pay differential between men and women. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает делегации свое удовлетворение по поводу того, что Куба осознает важность взаимодействия между учителями и учениками, но просит предоставить более конкретную информацию в отношении статьи 11 о допустимой небольшой разнице в оплате труда мужчин и женщин.
One of the educational initiatives of which Cuba was most proud, however, was a literacy training method called "Yes I can", developed by a Cuban woman and used successfully by more than 5 million people throughout Latin America and the Caribbean. Но одна из образовательных инициатив, которой Куба особенно гордится, - это метод обучения грамоте под названием "Да, я могу", разработанный кубинской женщиной и с успехом используемый более чем 5 млн. людей по всей Латинской Америке и Карибскому региону.
Mr. Moreno (Cuba) said that he saw a link between a country's level of development and its birth rate. Г-н Морено (Куба) говорит, что усматривает связь между уровнем развития страны и уровнем рождаемости в ней.
She also announced that Brazil, Cuba, the Czech Republic, the Dominican Republic, Fiji and Mozambique had become sponsors of the revised draft resolution. Она также сообщает, что Бразилия, Доминиканская Республика, Куба, Мозамбик, Чешская Республика и Фиджи присоединились к авторам пересмотренного проекта резолюции.
Ms. Manalo asked whether Cuba had enacted a law against trafficking in persons, especially women and children, and what concrete measures had been taken to make tourism more woman- and child-friendly. Г-жа Манало интересуется, приняла ли Куба закон о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и какие конкретные меры были приняты для обеспечения того, чтобы туризм в большей степени отвечал интересам женщин и детей.
Cuba has supported the resolutions on "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", ever since the item began to be considered by the First Committee of the United Nations General Assembly in 1998. Куба неизменно поддерживала резолюции, касающиеся «Достижений в сфере информации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», начиная с момента начала рассмотрения в 1998 году этого вопроса в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Moreover, in recent years, Cuba has had no access to over 16 types of cytostatics for cancer therapy, the majority of which are produced by United States companies. Кроме того, за последние годы Куба не имела доступа к более чем 16 видам цитостатических препаратов для терапевтического лечения раковых заболеваний, которые по большей мере производятся компаниями Соединенных Штатов.
Furthermore, Cuba does not have access to most international reservation systems, which are United States-owned; this is harmful to efficiency in the tourism industry and tends to reduce the potential numbers of tourists. С другой стороны, Куба не имеет доступа к значительной части международных систем бронирования, которые являются американскими системами, что соответственно подрывает эффективность туристической деятельности и ведет к снижению возможного числа туристов.