Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
2.53 We, therefore, remain of the view that an additional independent monitoring mechanism is not necessary to give effect to the Covenant or its requirements. 2.53 Поэтому мы остаемся при мнении, что для осуществления Пакта или его норм нет необходимости в дополнительном контрольном механизме.
Had any court rulings already been based on the provisions of the Covenant? Выносились ли уже судебные решения, основанные на положениях Пакта?
However, if the courts never invoked the provisions of the Covenant, it would be difficult for them to play that role. Однако, если суды никогда не ссылаются на положения Пакта, они с трудом смогут играть такую роль.
Mr. Tzantchev (Bulgaria) said that the Constitutional Court had referred to provisions of the Covenant in several of its decisions. Г-н Цанчев (Болгария) говорит, что во многих своих решениях Конституционный суд ссылался на положения Пакта.
The case concerned article 15 of the Covenant and dealt with an important issue of principle, namely the retroactive effect of more lenient criminal legislation. Данное дело касается статьи 15 Пакта, и речь идет о важном вопросе принципа, а именно об обратной силе более мягкого уголовного законодательства.
Mr. Lallah asked what would happen if some members of the Committee were unable to attend a session owing to non-compliance with article 36 of the Covenant. Г-н Лаллах спрашивает, что произойдет, если некоторые члены Комитета не смогут присутствовать на сессии из-за несоблюдения статьи 36 Пакта.
A number of legal reforms and amendments had been introduced in domestic legislation in order to ensure respect for human rights and the provisions of the Covenant. В целях обеспечения соблюдения прав человека и положений Пакта был внесен ряд изменений и поправок во внутреннее законодательство.
The conditions in many of the State party's prisons raised concerns under article 10 of the Covenant, even if they were the result of insufficient funding and unintended neglect. Условия содержания во многих тюрьмах государства-участника вызывают озабоченность согласно статье 10 Пакта, даже если это является результатом недостаточного финансирования и непреднамеренной небрежности.
There was a need to provide judges and lawyers with more training on the Covenant in order to encourage them to invoke it in domestic courts. Ощущается необходимость проведения дополнительной подготовки судей и адвокатов по вопросам Пакта, с тем чтобы они ссылались на него во внутренних судах.
Steps had been taken to incorporate the Covenant in training programmes for police officers and to promote the teaching of human rights in schools. Были приняты меры по инкорпорированию положений Пакта в программы подготовки сотрудников полиции и по содействию обучению правам человека в школах.
Prior to the entry into force of the Human Rights Act of 1999, the Supreme Court had rarely invoked the Covenant. До вступления в силу Закона 1999 года о правах человека Верховный суд редко ссылался на положения Пакта.
The Committee is concerned that the State party maintains its declarations and reservation made at the time of ratification of the Covenant and its Optional Protocol. Комитет озабочен тем, что государство-участник сохраняет в силе свои заявления и оговорку, сделанные во время ратификации Пакта и Факультативного протокола к нему.
In that perspective, the State party should also promptly enact legislation in line with the Covenant and with the 1951 Convention. С этой точки зрения государству-участнику следует также безотлагательно принять законодательство в соответствии с положениями Пакта и Конвенции 1951 года.
B. Individual rights guaranteed by the provisions of the Covenant В. Индивидуальные права, гарантированные положениями Пакта
Many of the articles of the Constitution echoed those of the Covenant inasmuch as they upheld the principles of equality and non-discrimination. Многие статьи Конституции отражают статьи Пакта в том смысле, что они защищают принципы равенства и недискриминации.
The Committee recommends that the State party bring its legislation into line with the provisions of article 7 of the Covenant on the right to equal remuneration for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие с положениями статьи 7 Пакта о равном вознаграждении за труд равной ценности.
The Committee reiterates its recommendation to the State party to extend trade union rights to non-nationals, in line with article 8 of the Covenant. Комитет повторяет свою рекомендацию государству-участнику распространить профсоюзные права на неграждан в соответствии со статьей 8 Пакта.
In addition, please inform the Committee of any recent initiatives taken to ensure that the provisions in the Covenant are fully given effect by domestic courts. Кроме того, просьба проинформировать Комитет о любых выдвинутых в последнее время инициативах, направленных на обеспечение полного применения положений Пакта в национальных судах.
From 2010, to the present, the Covenant has not been cited by the courts. В период с 2010 года случаев цитирования Пакта в национальных судах не было.
The Committee recommends that the State party amend legislation on the right to association to ensure compliance with the Covenant, particularly with regard to the recognition of independent labour unions. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство о праве на ассоциацию с целью обеспечить соблюдение Пакта, в частности, в отношении признания независимых профессиональных союзов.
Referring to the Committee's jurisprudence, the author considers that the sanction imposed on him is disproportionate and violates article 25 of the Covenant. Ссылаясь на практику Комитета, автор считает, что наложенная на него санкция является несоразмерной и нарушает статью 25 Пакта.
4.12 Should the Committee consider otherwise, the State party maintains that the author's allegations concerning violations of article 15 of the Covenant are unsubstantiated and without merit. 4.12 В случае же если Комитет сочтет иначе, государство-участник заявляет, что утверждения автора относительно нарушения статьи 15 Пакта неосновательны и беспредметны.
The author referred to article 14, paragraph 1, of the Covenant and requested the court to revoke the refusal to grant her accreditation. Автор сослалась на пункт 1 статьи 14 Пакта и просила суд отменить отказ в предоставлении ей аккредитации.
3.3 The author submits that she was effectively refused a pension because of her religious beliefs, which constitutes discrimination in violation of article 26 of the Covenant. З.З Автор полагает, что она получила эффективный отказ в пенсии из-за своих религиозных убеждений, что является дискриминацией в нарушение статьи 26 Пакта.
As a result of the provisional detention and subsequent extradition, he was arbitrarily deprived of his right to family life, as defined in article 23 of the Covenant. В результате предварительного заключения и последующей экстрадиции автор был произвольно лишен своего права на семейную жизнь, закрепленного в статье 23 Пакта.