Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The claim of any parent to continued contact with a child deserves great weight under the standards of articles 17 and 23 of the Covenant. Требование любого родителя сохранять контакты с детьми имеет огромное значение в соответствии со стандартами статей 17 и 23 Пакта.
I consider, therefore, that the author's rights under article 26 of the Covenant have been violated. В силу вышеизложенного я считаю, что имело место нарушение прав автора по смыслу статьи 26 Пакта.
The jurisprudence developed in that framework would provide useful guidance to States Parties and other actors in implementing the Covenant. Судебная практика, которая будет выработана с помощью такого механизма, послужит полезным руководством для государств-участников и других субъектов в осуществлении Пакта.
As a party to the Covenant, it fully recognizes and complies with its obligations thereunder. Оно поясняет, что, будучи государством - участником Пакта, оно в полной мере признает и выполняет свои обязательства по данному международному договору.
The Committee had played a pivotal role for many years in promoting and monitoring implementation of the Covenant and its two Optional Protocols. На протяжении многих лет Комитет играет центральную роль в деле содействия осуществлению Пакта и двух факультативных протоколов к нему и в контроле за этой деятельностью.
Furthermore, the Human Rights Committee itself has stated that some aspects of Moroccan anti-terrorism legislation conflict with the Covenant. Кроме того, сам Комитет по правам человека заявил, что некоторые аспекты антитеррористического законодательства Марокко идут вразрез с положениями Пакта.
The provisions of the Covenant have been incorporated in domestic laws and legal documents issued by competent authorities, therefore direct invocations are rare. З. Положения Пакта непосредственно включены в национальное законодательство и нормативные документы, издаваемые уполномоченными на то ведомствами, и потому их прямое применение может потребоваться только в редких случаях.
Specifically he asked whether the provisions of the Constitution would prevail over the Covenant even if they afforded less protection. Оратор, в частности, спрашивает, имеют ли положения Конституции преимущественную силу над положениями Пакта, даже если они обеспечивают меньшую степень защиты.
The English and French texts might give rise to violations of the Covenant. В связи с вариантами Конституции на английском и французском языках могут возникать нарушения положений Пакта.
They submit that the prolonged and indefinite nature of detention without any proper review procedure breaches the Covenant. Они утверждают, что длительный и неопределенный характер лишения свободы в отсутствие какой-либо надлежащей процедуры пересмотра является нарушением положений Пакта.
Letters indicating that the Committee will proceed to review the implementation of the Covenant have been sent to Congo and Equatorial Guinea. Письма с указанием о том, что Комитет приступит к рассмотрению вопроса об осуществлении Пакта в Конго и Экваториальной Гвинее, были направлены этим странам.
What happened where a provision of the Covenant was incompatible with domestic legislation? Что происходит в том случае, если какое-либо из положений Пакта оказывается несовместимым с внутренним законодательством?
The State party should improve prison conditions in line with article 10 of the Covenant and should institute alternative penalties. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы условия содержания в заключении соответствовали положениям статьи 10 Пакта, и предусмотреть положения о возможности замены наказания.
The HKSAR should amend its legislation regarding such offences to bring it into full conformity with the Covenant. ОАРГ следует внести поправки в национальное законодательство, касающееся этих видов преступлений, и привести его в полное соответствие с положениями Пакта.
The Committee would, however, appreciate more information in future on factors and difficulties that might affect implementation of the Covenant. Однако Комитет был бы признателен за более подробную информацию в будущем относительно факторов и трудностей, которые, возможно, влияют на выполнение Пакта.
Further details about the amendments made or proposed to these and other ordinances are provided below in relation to the relevant articles of the Covenant. Ниже, при рассмотрении вопроса об осуществлении соответствующих статей Пакта, дается более подробная информация об уже внесенных или предлагаемых поправках к указанным выше и другим законодательным актам.
Amendments relevant to article 9 of the Covenant were: Поправками, имеющими отношение к статье 9 Пакта, являются следующие:
The implied corollary is, of course, that any reservation to any substantive provision necessarily contravenes the Covenant's object and purpose. И, конечно же, подразумеваемый вывод состоит в том, что любая оговорка в отношении любого существенного положения неизбежно вступает в противоречие с объектом и целями Пакта.
Legislative, prosecutorial and judicial policy in sentencing must take into account that overcrowding in prisons causes violation of article 10 of the Covenant. Политика в области законодательства, судебного преследования и судебная политика в отношении вынесения приговоров должны учитывать, что переполненность тюрем приводит к нарушению статьи 10 Пакта.
C. Relationship between the Covenant and the domestic С. Взаимосвязь между положениями Пакта и нормами внутреннего права Латвийской
As already mentioned, the Constitution adopted in 1992 has abolished the death penalty and hence this paragraph of the Covenant does not apply. Что касается задержки с принятием мер в отношении отмены смертной казни, то, как уже отмечалось, принятая в 1992 году национальная Конституция отменила смертную казнь, в связи с чем данный пункт Пакта не имеет отношения к Парагваю.
Furthermore, it highlights factors and difficulties which impeded the implementation of the Covenant in Venezuela during the period covered by the report. Кроме того, в докладе указываются факторы и трудности, которые в течение периода, охватываемого докладом, препятствовали осуществлению положений Пакта в Венесуэле.
The Committee notes with concern that the regulations relating to pre-trial detention are not in conformity with article 9 of the Covenant. Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что положения, касающиеся досудебного задержания, не находятся в соответствии со статьей 9 Пакта.
For example, it appeared that the courts had noted discrepancies between Mauritian legislation and the Covenant but were powerless to act. Например, известно, что судебные органы отметили несоответствие между национальным законодательством Маврикия и положениями Пакта, однако они лишены возможности исправить это положение.
She inquired how the right to a defence, covered under article 14 of the Covenant, was regulated in Peruvian law. Относительно права на защиту, предусмотренного в статье 14 Пакта, она хотела бы знать, каким образом оно регулируется в перуанском законодательстве.