Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
According to the author the interference must be justified and proportionate in the light of the provisions, aims and objectives of the Covenant. По мнению автора, вмешательство должно быть оправданным и пропорциональным положениям, целям и задачам Пакта.
The State party proposes to rectify the situation by a remedy that the Committee deems appropriate within the meaning of article 2 of the Covenant. Государство-участник предлагает исправить сложившуюся ситуацию, предоставив средство правовой защиты, которое Комитет сочтет уместным по смыслу статьи 2 Пакта.
The State party concludes that, in accordance with article 2 of the Covenant, it ensured an effective remedy to Zheikov. Государство-участник делает вывод о том, что в соответствии со статьей 2 Пакта оно обеспечило предоставление Жейкову эффективного средства правовой защиты.
The ambassador promised to solicit more detailed information from the capital on specific implementation details on each of the eight Views against Tajikistan finding violations of the Covenant. Посол обещал запросить более подробную информацию из столицы по конкретным аспектам выполнения каждого из восьми изложенных в соображениях пунктов в отношении Таджикистана, устанавливающих нарушения Пакта.
3.1 The author claims that he was illegally tried and sentenced to 18 years' imprisonment, in breach of article 14 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что он был незаконно подвергнут суду и приговорен к 18-летнему тюремному заключению в нарушение статьи 14 Пакта.
As such, the author's allegation that this resulted in a violation of article 14, paragraph 3 (e) of the Covenant, cannot be sustained. Таким образом, заявление автора о том, что это привело к нарушению подпункта е) пункта З статьи 14 Пакта, лишено основания.
The Committee also observes that article 15, paragraph 1, of the Covenant prohibits retroactive application of laws only in relation to criminal law matters. Комитет отмечает также, что пункт 1 статьи 15 Пакта запрещает применение в ретроактивном порядке законов лишь в отношении уголовных дел.
On this basis, the Committee concluded that Mr. Usaev's rights under article 7 of the Covenant had been violated. Исходя из этого, Комитет сделал вывод, что права г-на Усаева по статье 7 Пакта были нарушены.
It should ensure that, whenever it is imposed, the requirements of articles 6 and 14 of the Covenant are fully met. Ему следует обеспечить, чтобы во всех случаях такого приговора требования статей 6 и 14 Пакта были полностью соблюдены.
The Committee is concerned that this system may interfere with the enjoyment of rights under article 12 of the Covenant (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что эта система может идти вразрез с осуществлением прав, предусмотренных статьей 12 Пакта (статья 12).
Malawi was under an obligation to submit its initial report by 21 March 1995 under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant. В соответствии с пунктом 1 а) статьи 40 Пакта Малави должна была представить свой первоначальный доклад к 21 марта 1995 года.
Since this conviction was not reviewed by a higher court, the Committee concluded that article 14, paragraph 5, of the Covenant had been violated. Поскольку после этого суд более высокой инстанции данный приговор не рассматривал, Комитет пришел к выводу о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта.
In light of this, the Committee considered that the sanction of imprisonment imposed on the author was incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. В свете этого Комитет счел, что примененное к автору сообщения наказание в виде тюремного заключения несовместимо с пунктом З статьи 19 Пакта.
The State party has thus violated the right to an effective remedy guaranteed in article 2, paragraph 3, of the Covenant. Таким образом, государство-участник нарушило право на признаваемое в пункте З статьи 2 Пакта эффективное средство правовой защиты.
Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Содержание под стражей без возможности сообщения с внешним миром, жестокое с ними обращение и плохие условия содержания как вместе, так и по отдельности составляют нарушениях статей 7 и 10 Пакта.
3.1 The author claims that he was ill-treated by police upon arrest, in violation of article 7, of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что он подвергся жестокому обращению со стороны полиции при аресте в нарушение положений статьи 7 Пакта.
Furthermore, proceedings must include all possible safeguards to ensure a fair trial, at least equal to those contained in article 14 of the Covenant. Кроме этого, судебные процедуры должны предусматривать все возможные гарантии обеспечения справедливого судебного разбирательства, по крайней мере, равные тем, которые изложены в статье 14 Пакта.
Capital crimes introduced after the entry into force of the Covenant, such as capital drug offences, should consequently be viewed with particular circumspection. Поэтому к преступлениям, которые стали наказуемыми смертной казнью после вступления в силу Пакта, в частности связанным с наркотиками, необходимо подходить с должной осторожностью.
Article 19 of the Covenant also generates transparency requirements in recognizing not only freedom of expression but also public access to information. Помимо этого, в статье 19 Пакта сформулированы требования о транспарентности: в ней признается не только свобода выражения мнения, но и свобода общественного доступа к информации.
The authors recall the Committee's jurisprudence according to which enforced disappearance itself constitutes a violation of article 10 of the Covenant. Авторы ссылаются на правовую практику Комитета, который признал, что принудительное исчезновение само по себе уже является нарушением статьи 10 Пакта.
The authors claim that the State has thereby violated article 6 of the Covenant separately and in conjunction with its article 2, paragraph 3. Авторы утверждают, что государство, таким образом, нарушило статью 6 Пакта, взятую отдельно и в совокупности с пунктом 3 его статьи 2.
Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. Что касается статьи 7 Пакта, то представляется маловероятным, что автор вступит в конфликт с властями в случае его возвращения в Эритрею.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
These claims, uncontested by the Cooperative, were made with reference to, inter alia, article 27 of the Covenant. Эти жалобы, не оспоренные Кооперативом, были поданы со ссылкой, в частности, на статью 27 Пакта.
We are unable to agree with the view rendered by the Committee that the facts before it do not reveal a breach of article 27 of the Covenant. Мы не в состоянии согласиться с мнением Комитета о том, что представленные ему факты не указывают на нарушение статьи 27 Пакта.