Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
They add that the content of the letter violates the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. Они заявили также, что содержание письма составляет нарушение Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций и Пакта.
The Court also considered that the appeal (cassation) satisfied the requirements of the Covenant. Суд также счел, что процедура обжалования (в порядке кассации) удовлетворяла требованиям Пакта.
All places of detention should be subject to independent inspection (Covenant, arts. 7 and 10). Следует проводить независимое инспектирование всех мест содержания под стражей (статьи 7 и 10 Пакта).
The State party should eliminate the obstacles to the exercise of the right of assembly (Covenant, art. 21). Государству-участнику следует устранить препоны, препятствующие осуществлению права на собрание (статья 21 Пакта).
The State party should continue with the action undertaken to remedy this situation (Covenant, art. 26). Государству-участнику следует продолжить деятельность по исправлению ситуации в данной области (статья 26 Пакта).
The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. Государству-участнику следует соблюдать положения статей З, 23 и 26 Пакта и пересмотреть свое соответствующее законодательство.
The State party should take suitable practical measures to combat this phenomenon (Covenant, arts. 3 and 7). Государству-участнику следует принять соответствующие практические меры для борьбы с этим явлением (статьи З и 7 Пакта).
Finally, the participation of women in political life remains inadequate (Covenant, arts. 3 and 26). И наконец, участие женщин в политической жизни по-прежнему остается неудовлетворительным (статьи З и 26 Пакта).
The State party should bring its legislation into full conformity with the substantive obligations contained in article 11 of the Covenant. Государству-участнику следует привести свое законодательство в полное соответствие с основными обязательствами, содержащимися в статье 11 Пакта.
The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. Плачевные условия, в которых вынуждены жить и работать мигранты, свидетельствуют о серьезных нарушениях статей 8 и 26 Пакта.
3.2 Specifically, the author considers that the Supreme Court judgement in his case is incompatible with article 27 of the Covenant. 3.2 В частности, автор полагает, что постановление Верховного суда по его делу идет вразрез с положениями статьи 27 Пакта.
The State party should ensure that any restrictions on the right to privacy and family life are in accordance with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить соответствие любых ограничений права на личную и семейную жизнь положениям Пакта.
The Committee urges the HKSAR to adopt the necessary legislation in order to ensure full compliance with article 26 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает ОАРГ принять необходимое законодательство, для того чтобы обеспечить полное выполнение статьи 26 Пакта.
The Committee regrets that only limited information was provided on the implementation of the Covenant at the State level. Комитет сожалеет, что по вопросу об осуществлении Пакта на уровне штатов, была предоставлена лишь ограниченная информация.
The Committee recalls in this regard the non-derogable character of this obligation under article 4 of the Covenant. Комитет напоминает в этой связи не предусматривающий отступлений характер данного обязательства по статье 4 Пакта.
It therefore fell outside the scope of article 14, paragraph 5 of the Covenant. Поэтому эти вопросы выходят за сферу действия положений пункта 5 статьи 14 Пакта.
The delegation had implied that appeals could be made on the basis of the Covenant, and should give information about any such instances. Как следует из ответов делегации, на основании Пакта могут подаваться апелляции, поэтому хотелось бы получить информацию о некоторых из таких случаев.
Neither the Covenant nor other applicable international law were referred to or considered in the proceedings. В ходе разбирательства не были задействованы или рассмотрены ни положения Пакта, ни другие применимые нормы международного права.
9.3 The Committee has also taken note of the State party's detailed arguments that no violations of the Covenant have occurred. 9.3 Комитет принял также к сведению подробную аргументацию государства-участника в отношении отсутствия нарушений статей Пакта.
There was every indication that the Covenant had been consulted in writing case law, particularly in the High Court. Имеются все признаки того, что положения Пакта учитывались при формировании прецедентного права, особенно в Высоком суде.
Sir Nigel Rodley asked how Kenya envisaged incorporating the provisions of the Covenant into its Constitution. Сэр Найджел Родли спрашивает, каким образом Кения предусматривает включить положения Пакта в свою конституцию.
Finally, he expressed his particular concern about Iceland's reservation with regard to article 20 of the Covenant. И наконец, он выражает особую обеспокоенность в связи с оговоркой Исландии к статье 20 Пакта.
The mere existence of those sections raised questions as to the compatibility of the Constitution with article 9 of the Covenant. Сам факт существования этих разделов заставляет задаться вопросом о совместимости Конституции с положениями статьи 9 Пакта.
The delegation itself had acknowledged that articles 2 and 26 of the Covenant had not been fully reflected in the Constitution. Сама делегация признала, что статьи 2 и 26 Пакта не были полностью отражены в Конституции.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that his Government had taken a number of steps to implement the provisions of the Covenant. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что его правительство приняло ряд мер по осуществлению положений Пакта.