Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant. Они также утверждали, что введенное для сотрудников общее запрещение на забастовки нарушает статью 8 Пакта.
Copies of all the contributions received were forwarded to the federal departments and agencies with the main responsibilities for the implementation of the Covenant. Все полученные документы были также направлены в федеральные министерства и ведомства, несущие главную ответственность за осуществление Пакта.
Those two developments were evidence of a significant advance towards guaranteeing protection of the right to life under article 6 of the Covenant. Эти два изменения имеют чрезвычайно большое значение в плане обеспечения защиты права на жизнь, закрепленного в статье 6 Пакта.
Mr. BHAGWATI said he shared Lord Colville's concerns regarding a possible infringement of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Г-н БХАГВАТИ говорит, что он разделяет беспокойство лорда Колвилла относительно возможного нарушения пункта 3 статьи 9 Пакта.
The Government might also, perhaps, consider accepting the provisions on inter-State procedures in article 41 of the Covenant. Правительство, возможно, рассмотрит также вопрос о признании положений статьи 41 Пакта, касающейся межгосударственных процедур.
That was, essentially, the difficulty now encountered in implementing the Covenant in the Republic of Macedonia. Именно в этом, главным образом, состоят трудности, с которыми в настоящее время сталкивается Республика Македония в деле осуществления Пакта.
A 15-day period was obviously too long, and a violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. Однако совершенно очевидно, что 15-дневный срок является слишком продолжительным и противоречит положениям пункта 2 статьи 9 Пакта.
In response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the Act with the Covenant. В ответ на запрос Комитета правительство не представило какой-либо информации о совместимости этого закона с положениями Пакта.
In its comments on the periodic report the Committee found that the provisions of this legislation violate article 14 of the Covenant. В своих замечаниях по периодическому докладу Комитет счел, что положения данного законодательства нарушают статью 14 Пакта 28/.
The latter have not yet recognized any direct effect of the Covenant. Упомянутые последними судебные органы пока еще не признали прямое действие положений Пакта.
With the forthcoming accession of China, the Covenant would cover almost the entire population of the world. В результате предстоящего присоединения Китая сфера действия Пакта будет охватывать почти все население мира.
The CHAIRPERSON said that the status of the Covenant was by no means a secondary consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что вопрос о статусе Пакта в государстве-участнике никоим образом не может являться второстепенным.
Under article 10 of the Covenant, States parties had an obligation to treat persons deprived of their liberty with humanity. В соответствии со статьей 10 Пакта государства-участники обязаны гуманно обращаться с лицами, лишенными свободы.
Different interpretations of certain provisions of the Covenant were also inadmissible. Кроме того, недопустимыми являются также иные толкования некоторых положений Пакта.
This situation is conducive to undermining freedom of expression, in a manner incompatible with article 19 of the Covenant. Такая ситуация может нанести ущерб праву на свободу выражения мнения, что несовместимо с пунктом 19 Пакта.
Information relating to the provisions of article 6 of the Covenant is presented in Part II of that report. Информация, касающаяся положений статьи 6 Пакта, содержится в части II этого доклада.
Unfortunately the wording of article 3 of the Covenant had not yet been reproduced in the Constitution of Georgia. К сожалению, положения статьи З Пакта еще не закреплены в Конституции Грузии.
For the time being, the provisions of the Covenant had not been directly invoked before the Georgian courts. До настоящего времени в грузинских судах прямых ссылок на положения Пакта не делалось.
He shared the view that the status of the Covenant in the constitutional system was not clear. Он разделяет мнение о том, что место Пакта в конституционной системе не ясно.
If one took into account the misinterpretation, one saw that there was no inconsistency between the Constitution and the Covenant. Если принять во внимание неточность перевода, то можно отметить, что между положениями Конституции и Пакта несоответствий не наблюдается.
This situation constitutes a public emergency within the meaning of article 4 (1) of the Covenant. Эта ситуация представляет собой чрезвычайное положение по смыслу пункта 1 статьи 4 Пакта.
More information was required regarding the way in which the Government's legislation took into account the provisions of the Covenant. Необходима более подробная информация о том, каким образом положения Пакта находят отражение в законодательных актах правительства.
That was problematic in relation to the absolute nature of article 7 of the Covenant, which included the principle of non-refoulement. Это проблематично в связи с абсолютным характером статьи 7 Пакта, которая охватывает принцип невыдворения.
In conclusion, he did not doubt that Lithuania would always defend human rights and the provisions of the Covenant. В заключение он выражает уверенность в том, что Литва будет всегда защищать права человека и соблюдать положения Пакта.
Also at the next session, a meeting would be held in preparation for the third meeting with State Parties to the Covenant. Также на следующей сессии будет проведено заседание для подготовки к третьему совещанию с участием государств - членов Пакта.