Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
At the same time, the Emergency Powers Act had authorized a number of actions which could be held to derogate from various articles of the Covenant. В то же время Закон о чрезвычайных полномочиях санкционирует ряд мер, которые, как можно утверждать, являются отступлением от различных статей Пакта.
The relevant legislation had been amended to bring it into line with article 9, paragraph 3, of the Covenant. В этой связи в законодательство были внесены соответствующие поправки с целью привести его в соответствие с пунктом З статьи 9 Пакта.
They also noted that certain provisions of the Covenant had not been given constitutional status but as yet had only the force of law. Кроме того, они отметили, что некоторые положения Пакта не нашли отражения в конституции и в настоящее время введены лишь на уровне законодательства.
The concept of "national security" was taken directly from article 12, paragraph 3, of the Covenant. Что касается понятия "государственной безопасности", то он уточнил, что оно почерпнуто непосредственно из пункта З статьи 12 Пакта.
However, the author's allegations do not provide sufficient substantiation so as to justify a finding of a violation of article 17 of the Covenant. Однако утверждения автора не содержат достаточного числа доказательств, с тем чтобы можно было сделать вывод о нарушении статьи 17 Пакта.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation. Отсутствие упоминания о выдаче в статьях Пакта, если их читать так, как они были задуманы составителями, следует считать ясно выраженным ограничением .
In one form or another, the rule of necessity is inherent in all legal systems; the legal system of the Covenant is no exception. В той или иной форме правило настоятельной необходимости присутствует во всех правовых системах, и правовая система Пакта не является исключением.
And under article 2, paragraph 1, of the Covenant, protection shall be ensured to all individuals without distinction of any kind. И по смыслу пункта 1 статьи 2 Пакта защита должна обеспечиваться всем лицам без какого бы то ни было различия.
Therefore, a State cannot allege that extradition is not covered by the Covenant in order to evade the responsibility that would devolve upon it for the possible absence of protection in a foreign jurisdiction. Исходя из этого, то или иное государство не вправе заявлять о том, что выдача не подпадает под положения Пакта, с тем чтобы уклониться от ответственности, которая могла бы возлагаться на него в случае отсутствия соответствующей защиты в рамках юрисдикции другого государства.
I agree with the majority opinion that there has been no violation of article 7 of the Covenant. Я согласен с мнением большинства в отношении того, что положения статьи 7 Пакта не были нарушены.
5.2 The author concedes that the statutory procedure regarding pre-trial detention is, as such, consistent with the provisions of the Covenant under article 9. 5.2 Автор допускает, что предусмотренные законом процедуры в отношении содержания под стражей до суда как таковые соответствуют положениям статьи 9 Пакта.
The Committee further notes that the requirements referred to in article 9, paragraph 3, of the Covenant, are not fully met. Комитет далее отмечает, что не в полной мере соблюдаются требования, изложенные в пункте 3 статьи 9 Пакта.
These provisions not only mean that women are subject to inhumane treatment but are possibly incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant. Эти положения, которые можно признать несовместимыми со статьями З, 6 и 7 Пакта, приводят к тому, что женщины подвергаются бесчеловечному обращению.
The Committee underscores that according to article 6, paragraph 2 of the Covenant, only the most serious crimes may lead to death penalty. Комитет подчеркивает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Пакта совершение только наиболее тяжких преступлений может повлечь за собой смертную казнь.
In its submission, dated 14 January 1992, the State party denies that the Covenant was violated in the author's case. В своем представлении от 14 января 1992 года государство-участник отрицает, что в связи с делом автора были нарушены положения Пакта.
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги.
While it was important to protect witnesses, the provision was too broad and not fully compatible with article 9 of the Covenant. Хотя важно обеспечивать защиту свидетелей, положение является слишком широким по смыслу и не в полной мере соответствует статье 9 Пакта.
If the Committee so desired some form of cross-referencing to specific articles of the Covenant might be devised. По желанию Комитета можно было бы в той или иной форме подготовить перекрестные ссылки на конкретные статьи Пакта.
The material in the report in regard to article 27 of the Covenant gave some information on the situation of minorities in Nigeria. В той части доклада, которая касается статьи 27 Пакта, приводится некоторая информация о положении меньшинств в Нигерии.
Aside from the shortness of time, the reasons given by Nigeria for its failure to comply with the Covenant did not hold up. Если оставить в стороне недостаток времени, то причины, которыми Нигерия объясняет свое невыполнение Пакта, не выдерживают критики.
The Covenant, however, did not permit States parties to have military Governments; under its terms their Governments must be democratically elected. Вместе с тем Пакт не допускает существования в государствах-участниках военных правительств; согласно нормам Пакта, правительства его государств-участников должны избираться демократическим путем.
Mr. BRUNI CELLI requested an answer to his questions on the implementation of article 6 of the Covenant. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ хотел бы получить ответ на вопросы, которые он задал относительно осуществления статьи 6 Пакта.
Mr. POCAR noted that there had been no response to his comments on articles 14, 19 and 22 of the Covenant. Г-н ПОКАР констатирует, что замечания, которые он высказал в отношении статей 14, 19 и 22 Пакта, не получили должного резонанса.
Any harassment of members of NGOs working for human rights was a violation of the obligations contracted by the State party under article 22 of the Covenant. Любые притеснения представителей неправительственных организаций, которые защищают права человека, являются нарушением обязательств, взятых на себя государством-участником в соответствии со статьей 22 Пакта.
However, the discussion had shown that the Nigerian Government did not seem fully to have understood the importance of article 25 of the Covenant. В то же время из обсуждения явствует, что нигерийские власти, как представляется, не осознали в полной мере важное значение статьи 25 Пакта.