Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The provisions of the Covenant concerning the freedom to dispose of wealth are not included in the Togolese Constitution, but are automatically observed. Положения Пакта, касающиеся свободного распоряжения богатствами, не включены в Конституцию Того, но обеспечиваются правом.
Only those articles of the Covenant in respect of which there have been relevant changes or developments are covered. Речь идет лишь о тех статьях Пакта, в отношении которых имели место соответствующие изменения или нововведения.
Article 21 of the Covenant calls upon States to recognize the right of peaceful assembly. В статье 21 Пакта содержится призыв ко всем государствам признавать право на мирные собрания.
Nepalese citizens enjoy freedom of movement, free choice of residence and other rights provided for under article 12 of the Covenant. Непальские граждане имеют право на свободное передвижение, свободный выбор местожительства и обладают другими правами, предусмотренными статьей 12 Пакта.
Thus, this provision substantially complies with the provisions of article 12 (3) of the Covenant. Отсюда следует, что данное положение в основном соответствует нормам статьи 12(3) Пакта.
This provision can be seen as a measure for the implementation of the provisions of article 17 of the Covenant. Это положение можно квалифицировать как инструмент для практической реализации норм, содержащихся в статье 17 Пакта.
Steps remain to be taken in engaging, consolidating and developing democratic institutions for better implementation of the Covenant. Необходимо принять меры по созданию, укреплению и совершенствованию демократических институтов в целях более полного осуществления положений Пакта.
Economic depression, extreme poverty and widespread illiteracy constitute obstacles to the effective implementation of the Covenant. Экономическая депрессия, крайняя нищета и широко распространенная неграмотность представляют собой препятствия на пути эффективного осуществления Пакта.
It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами.
The Committee also notes with satisfaction recent legislative reforms aimed at bringing Tunisian law into closer harmony with the requirements of the Covenant. Комитет приветствует также последние законодательные реформы, направленные на дальнейшее согласование законодательства Туниса с требованиями Пакта.
In this connection, the Committee draws attention to its general comment on article 18 of the Covenant. В этой связи Комитет обращает внимание на свое замечание общего порядка по статье 18 Пакта.
Consistent with article 25 of the Covenant, aliens are generally precluded from voting or holding federal elective office. В соответствии со статьей 25 Пакта иностранцы, как правило, не имеют права голосовать или занимать посты на федеральной службе.
Discrimination on the bases stipulated in article 2 of the Covenant is prohibited. Дискриминация по признакам, указанным в статье 2 Пакта, запрещена.
Admissible grounds for the deprivation of liberty are detailed in the report under the section regarding article 9 of the Covenant. Подробное перечисление допустимых оснований для лишения свободы содержится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 9 Пакта.
The principles contained in article 15 of the Covenant are fully contained in Estonian domestic legislation. Принципы, закрепленные в статье 15 Пакта, в полной мере отражены во внутреннем законодательстве Эстонии.
The Republic of Paraguay has made every effort to secure a proper understanding of the provisions of the Covenant. Республика Парагвай прилагает все возможные усилия к тому, чтобы досконально разъяснять положения Пакта.
The first part of article 7 of the Covenant has constitutional status in the Republic of Paraguay. В Республике Парагвай положения первой части статьи 7 Пакта возведены в ранг конституционных.
The question of maternity insurance is dealt with in the part of this report devoted to article 10, paragraph 2, of the Covenant. Вопросы страхования беременности и родов рассматриваются в разделе настоящего доклада, посвященного пункту 2 статьи 10 Пакта.
Police regulations applicable to such matters, had been established in conformity with the limitations foreseen in article 21 of the Covenant. Полицейские инструкции, применимые в таких случаях, разрабатываются в соответствии со статьей 21 Пакта, где предусмотрены соответствующие ограничения.
It was also noted that, in general, the provisions of the Covenant were not adequately publicized in Luxembourg. Отмечалось также, что в целом положения Пакта не получают должного освещения в Люксембурге.
The President's authority to order arrests also seemed excessive and not in conformity with article 9 of the Covenant. Слишком широкими представляются также полномочия президента отдавать распоряжение об аресте, которые не согласуются со статьей 9 Пакта.
The declaration of a state of emergency in February 1989 had been in conformity with article 4 of the Covenant. Объявление чрезвычайного положения в феврале 1989 года было совместимо с положениями статьи 4 Пакта.
Some areas covered by the Covenant fall into this category. К этой категории относится ряд областей, охватываемых положениями Пакта.
The freedoms laid down in the Covenant are fully recognized in our legislation. Свободы, гарантированные в положениях Пакта, в полной степени отражены в законодательстве страны.
The Committee is not aware of any further difficulties which might impede the application of the Covenant by Mauritius. Комитет не располагает информацией о каких-либо иных затруднениях, которые могли бы помешать применению Маврикием положений Пакта.