Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The Committee was currently drafting a general comment on article 19 of the Covenant, which recommended that States parties should consider decriminalizing defamation that targeted public figures. Комитет в настоящее время готовит замечание общего порядка по статье 19 Пакта, проект которого рекомендует государствам-участникам рассмотреть вопрос о декриминализации клеветы в отношении общественных деятелей.
Mr. Thelin noted with satisfaction the delegation's statement the previous day that international treaties, including the Covenant, were directly applicable in Bulgarian courts. Г-н Телин с удовлетворением отмечает сделанное в предыдущий день заявление делегации о том, что болгарские суды непосредственно применяют положения международных договоров, в том числе нормы Пакта.
The Committee was undoubtedly fully justified in calling for that type of measure pursuant to article 2, paragraph 3, of the Covenant. Нет никакого сомнения в том, что Комитет полностью уполномочен требовать принятия такого рода мер на основании пункта З статьи 2 Пакта.
The Committee's general comment on article 19 of the Covenant (Freedoms of opinion and expression) would be a valuable source for that discussion. Весьма полезным для целей этого обсуждения будет Замечание общего порядка Комитета по статье 19 Пакта (право на свободу мнений и их свободное выражение).
He was unable to provide an example of a judgement referring to provisions of the Covenant or to the Committee's jurisprudence. Г-н Маккук не может привести пример судебного решения, где делается ссылка на положения Пакта или на практику Комитета.
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта.
Please also provide general data and specific examples, if any, of jurisprudence in which provisions of the Covenant are cited as grounds for rulings. Просьба также представить общие сведения и, по возможности, конкретные примеры судебных дел, в рамках которых основанием для вынесенных решений послужили положения Пакта.
Since the inception of Universal Primary Education in 1997 to date, there have been several strides in the operationalizing the spirit of the Covenant. Со времени введения всеобщего начального образования (ВНО) в 1997 году был принят ряд важных мер по претворению в практику духа Пакта.
It also recommends that the bill in preparation afford all workers trade union freedoms as required by article 8 of the Covenant. Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить, чтобы подготавливаемый в настоящее время законопроект предоставлял всем трудящимся гарантии их профсоюзных свобод в соответствии с положениями статьи 8 Пакта.
Details related to individual measures relating to people with disabilities are presented in individual articles dealing with the individual aspects of the Covenant. Подробная информация о конкретных мерах в поддержку инвалидов приводится в разделах, посвященных отдельным статьям, затрагивающим различные аспекты Пакта.
Therefore, there is no violation of the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment under article 7 of the Covenant. Таким образом, нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание в соответствии со статьей 7 Пакта не имеет места.
Still, we disagree with the Committee's conclusion that the State party did not violate article 17 of the Covenant. Вместе с тем мы не согласны с выводом Комитета о том, что государство-участник не нарушило статью 17 Пакта.
She believes that the refusal is politically motivated and discriminatory, and that it violates her rights under article 26 of the Covenant. Она считает, что отказ является политически мотивированным и дискриминационным и что он нарушает ее права в соответствии со статьей 26 Пакта.
In the circumstances, we would find that denying her the pension due to the lack of a new-style passport violated article 18 of the Covenant. В этих обстоятельствах мы считаем, что отказ в выплате пенсии из-за отсутствия у нее паспорта нового образца нарушил статью 18 Пакта.
He submits that by failing to follow the law, the courts of Belarus violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Он указывает, что, действуя в нарушение закона, суды Беларуси нарушили его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 14 Пакта.
10.2 The Committee notes the author's allegations that that the authorities violated his rights under article 19 of the Covenant. 10.2 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что власти нарушили его права, предусмотренные статьей 19 Пакта.
3.2 The authors submit that the higher courts refused to consider the violations of the provisions of the Covenant, on which they relied in their appeals. 3.2 Авторы утверждают, что вышестоящие суды отказались рассматривать вопрос о нарушениях положений Пакта, на которые они ссылались в поданных ими апелляциях.
They claim that Belarus failed to undertake the necessary measures to give effect to the rights recognized in articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что Беларусь не приняла необходимые меры для осуществления прав, признанных в статьях 19 и 21 Пакта.
The procedural and substantive guarantees of article 9 both overlap and interact with other guarantees of the Covenant. Процедурные и основные гарантии статьи 9 налагаются на другие гарантии и взаимодействуют с другими гарантиями Пакта.
He would welcome clarification of the place of the Covenant in the hierarchy of norms. Он хотел бы получить уточнение в отношении того, какое место занимают положения Пакта в иерархии норм.
The relationship between article 9 and article 14 of the Covenant, regarding civil and criminal trials, has already been illustrated. Связь между статьей 9 и статьей 14 Пакта в отношении гражданских и уголовных дел уже была проиллюстрирована выше.
Thus judgement was rendered with undue and unjustifiable delay within the meaning of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. Поэтому постановление было вынесено с чрезмерной и неоправданной задержкой с точки зрения подпункта с) пункта З статьи 14 Пакта.
It also violates articles 12 and 13 of the Covenant, which guarantee liberty of movement and the right to appeal a deportation order before the competent authority. Оно также нарушает положения статей 12 и 13 Пакта, которые гарантируют свободу передвижения и право на обжалование решения о его высылке с территории страны в компетентном органе власти.
It also draws attention to article 21 of the Covenant: "The right of peaceful assembly shall be recognized". Он также привлекает внимание к статье 21 Пакта, где говорится: "Признается право на мирные собрания".
Similarly, the individuals were not promptly brought before a judge, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Указанные лица также не были в срочном порядке доставлены к судье, как это требуется согласно пункту З статьи 9 Пакта.