Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The State party should provide this information so that the Committee can assess its compatibility with the requirements set out in articles 9 and 14 of the Covenant. Государству-участнику следует представить указанную информацию, с тем чтобы Комитет мог оценить ее соответствие требованиям, предусмотренным в статьях 9 и 14 Пакта.
The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры по введению в действие детского кодекса, гарантирующего осуществление всех прав несовершеннолетних в соответствии со статьей 24 Пакта.
In finding a violation of article 17 of the Covenant, the Committee observed that: Сделав вывод о нарушении статьи 17 Пакта, Комитет отметил следующее:
Accordingly, there was no basis for concluding that the application of the Act to the authors was discriminatory contrary to article 26 of the Covenant. Соответственно, нет никаких оснований считать, что применение этого Закона к авторам было дискриминационным и противоречащим статье 26 Пакта.
(p) Minority rights (Covenant, article 27) р) Права меньшинств (статья 27 Пакта)
Derogations from provisions of the Covenant during a state of emergency Отступления от положений Пакта во время чрезвычайного положения
The provisions of the Covenant and the work of the Committee on these related issues is relevant to the consideration of racism, racial discrimination and xenophobia. Положения Пакта и деятельность Комитета по этим смежным вопросам имеют прямое отношение к проблематике расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
The protection of rights of members of minorities provided for by article 27 of the Covenant is closely connected with their protection against discrimination. Предусмотренная в статье 27 Пакта защита прав членов меньшинств тесно связана с их защитой от дискриминации.
In this respect, the State party refers to a series of decisions of the New Zealand Courts in which the Covenant has been invoked. В этой связи государство-участник ссылается на ряд решений судов Новой Зеландии, содержащие ссылки на положения Пакта.
Article 14, paragraph 1, of the Covenant, in its very first sentence, entrenches the principle of equality in the judicial system itself. В первом предложении пункта 1 статьи 14 Пакта провозглашается принцип равенства людей в рамках самой судебной системы.
3.1 Counsel alleges that the facts described are contrary to the following provisions of the Covenant: 3.1 Адвокат утверждает, что вышеописанные факты противоречат следующим положениям Пакта:
The State party should regulate the situation of everyone living in the country and grant the rights recognized by article 12 of the Covenant. Государству-участнику следует урегулировать положение всех проживающих в стране лиц и предоставить им права, закрепленные в статье 12 Пакта.
It notes the ratification of a number of human rights treaties and the enactment of many laws in order to bring domestic legislation into line with the requirements of the Covenant. Комитет отмечает ратификацию ряда договоров в области прав человека и принятие многих законов, призванных обеспечить приведение внутреннего законодательства в соответствие с требованиями Пакта.
The Committee is gravely concerned about the lack of independence of judges contrary to the requirements of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием, вопреки требованиям пункта 1 статьи 14 Пакта, независимого статуса судей.
It is therefore not in a position to assess whether the practice in the State party is in conformity with article 9 of the Covenant. Поэтому Комитет не в состоянии оценить, соответствует ли сложившаяся в государстве-участнике практика положениям статьи 9 Пакта.
The State party should ensure that the right of peaceful assembly may be exercised by all in strict conformity with the guarantees of article 21 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы право на проведение мирных собраний осуществлялось всеми гражданами в строгом соответствии с гарантиями статьи 21 Пакта.
The Committee is concerned about the existence of six interpretative declarations and one reservation made by the State party when ratifying the Covenant. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что в процессе ратификации Пакта государство-участник сформулировало шесть заявлений о толковании и одну оговорку.
The Committee notes the absence of any specific mention of the presumption of innocence in the State party's legislation (article 14 of the Covenant). Комитет обращает внимание на отсутствие в законодательстве государства-участника конкретных ссылок на презумпцию невиновности (статья 14 Пакта).
The State party likewise rejects counsel's claim that there has been discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. Аналогичным образом, государство-участник отвергает утверждение адвоката о том, что имела место дискриминация по смыслу статьи 26 Пакта.
7.5 The State party argues that the author was also afforded all the rights contained in article 14, paragraph 3, of the Covenant. 7.5 Государство-участник заявляет, что автору были предоставлены все права, предусмотренные в пункте 3 статьи 14 Пакта.
4.5 The State party acknowledges that the compulsory residence order limits Mr. Karker's freedom of movement within the meaning of article 12 of the Covenant. 4.5 Государство-участник признает, что решение о предписанном местожительстве ограничивает свободу передвижения г-на Каркера по смыслу статьи 12 Пакта.
3.1 The author makes a series of allegations, centred around a claim of discrimination on the grounds of disability in violation of article 26 of the Covenant. 3.1 Автор сообщения выступает с рядом утверждений, жалуясь на дискриминацию по причине инвалидности в нарушение статьи 26 Пакта.
He would also like to know whether the Malagasy Government had notified the Secretary-General and other States parties to the Covenant about the state of emergency. Он также хотел бы знать, уведомило ли правительство Мадагаскара Генерального секретаря и другие государства-участники Пакта о чрезвычайном положении.
It was important that there should be no perception of impunity among the general public in order to protect the rights guaranteed under article 25 of the Covenant. Важно, чтобы среди широкой общественности не бытовало представление о безнаказанности с целью защиты прав, гарантированных по статье 25 Пакта.
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта.