Moreover, article 26 of the Covenant prohibits discrimination on grounds of, inter alia, nationality and citizenship. |
Кроме того, в Статье 26 Пакта запрещается дискриминация по признаку национальности и гражданства. |
Finally, much has been made in the context of the Covenant of the importance of establishing benchmarks against which governmental performance can be evaluated. |
Наконец, в контексте Пакта большое значение придается определению критериев для оценки результатов работы правительств. |
The practice has been that any reviewed interpretations of the Covenant will be reflected in subsequent updated general comments. |
Согласно существующей практике любые пересмотренные толкования Пакта отражаются в последующих обновленных замечаниях общего порядка. |
The Covenant's provisions, however, are legally binding to all States parties. |
Однако положения Пакта являются таковыми для всех государств-участников. |
Article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. |
Пункт З с) статьи 14 Пакта. |
Therefore, his case was not considered by a competent tribunal, in violation of article 14 of the Covenant. |
Поэтому его дело не рассматривалось компетентным судом в нарушение статьи 14 Пакта. |
This Law is mentioned again in relation to article 12 of the Covenant. |
Этот закон вновь упоминается в связи со статьей 12 Пакта. |
Articles 14 to 31 of the Covenant do not require specific observations, comments or explanations. |
Статьи 14-31 Пакта не требуют комментариев, замечаний или особых разъяснений. |
This provision has been declared by the Government of Indonesia during the ratification of the Covenant. |
Такая позиция была объявлена правительством Индонезии при ратификации Пакта. |
The GON affirms and respects the right to self-determination as mentioned in article 1 of the Covenant. |
ПН отстаивает и уважает право на самоопределение, провозглашенное в статье 1 Пакта. |
A complete domestic legal system is thus constituted that is in compliance with the Covenant. |
Таким образом, вся построенная система внутреннего права соответствует положениям Пакта. |
The issue of societal change was covered by article 40 of the Covenant. |
Аспект изменений в обществе охватывается статьей 40 Пакта. |
Ms. Keller proposed articles 2 and 26 of the Covenant, on equality and non-discrimination respectively. |
Г-жа Келлер предлагает статьи 2 и 26 Пакта, касающиеся равенства и недискриминации. |
There was, in general, a lack of awareness among judges about the provisions of the Covenant and other international human rights instruments. |
В целом судьи недостаточно осведомлены о положениях Пакта и других международных договорах о правах человека. |
Mr. Neuman requested clarification of the status of the Covenant in domestic law. |
Г-н Ньюман просит разъяснить статус Пакта в национальном законодательстве. |
Many cases concerned the treatment of prisoners under article 10 of the Covenant. |
Многие случаи касаются обращения с заключенными на основании статьи 10 Пакта. |
These laws will be mentioned in detail in parts on implementation of related articles of the Covenant. |
Эти законы будут подробно освещены в разделах, посвященных осуществлению соответствующих статей Пакта. |
The Government of Mongolia developed successful cooperation to implement Article 18 of the Covenant. |
Правительство Монголии организовало успешное сотрудничество по осуществлению статьи 18 Пакта. |
There follows a list of the different actions taken by the State to implement the provisions of article 2 of the Covenant. |
Ниже перечисляются различные меры, принимаемые государством для выполнения положений статьи 2 Пакта. |
The role of municipalities was stressed by the Covenant of Mayors East representative. |
Представитель "Пакта мэров Востока" особо подчеркнул роль муниципалитетов. |
Thus, the above-mentioned incidents also entail a violation of article 10 of the Covenant. |
Таким образом, вышеупомянутые инциденты также свидетельствуют о нарушении статьи 10 Пакта. |
Therefore, the authors' claim of forced eviction in violation of the Covenant is unsubstantiated. |
Поэтому жалоба авторов на принудительное выселение в нарушение Пакта является необоснованной. |
The Court of Appeal clearly is a "higher tribunal" within the meaning of article 14, paragraph 5 of the Covenant. |
Апелляционный суд явно является вышестоящей судебной инстанцией по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Implementation of the Covenant at the national level is fundamental in order to guarantee the rights set forth therein. |
Осуществление Пакта на национальном уровне имеет важнейшее значение для гарантирования предусмотренных Пактом прав. |
That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant, owing to his ethnic origin. |
Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ввиду его этнического происхождения. |