Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта.
However, in general it should remember that it was the monitoring body for the Covenant. Однако в целом ему не следует забывать о том, что он является органом по наблюдению за соблюдением Пакта.
He also agreed that the list of issues should include references to specific articles of the Covenant. Он также согласен с тем, что перечень вопросов должен включать ссылки на конкретные статьи Пакта.
Ms. MEDINA QUIROGA said that article 26 of the Covenant should be included in the heading. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что в заголовок следует включить статью 26 Пакта.
She wondered in what way polygamy could be said to conform to the Covenant. Г-же Эват хотелось бы знать, каким образом полигамия может соответствовать положениям Пакта.
But no such legislation had been adopted to incorporate the Covenant into national legislation. Однако для инкорпорации Пакта в национальное законодательство аналогичного закона принято не было.
It seemed that Nigeria's emergency legislation failed to comply fully with the terms of the Covenant. Как представляется, нигерийские законы о чрезвычайном положении не в полной мере соответствуют нормам Пакта.
The Nigerian Government had said that no state of emergency had been declared in Nigeria since its ratification of the Covenant. Правительство Нигерии заявило, что после ратификации Пакта в этой стране ни разу не объявлялось чрезвычайное положение.
Under the terms of the Covenant, if a state of emergency was formally declared, certain rights could be derogated from. Согласно положениям Пакта, от определенных прав можно отступать в случае официального объявления чрезвычайного положения.
With regard to article 9 of the Covenant, the report contained no mention whatever of the various decrees discussed earlier. Что касается статьи 9 Пакта, то в докладе никак не упоминаются различные декреты, обсуждавшиеся ранее.
However, he was not in a position to give a precise definition of the status of the Covenant in Brazilian legislation. При всем этом он не в состоянии точно определить место Пакта в бразильском законодательстве.
He saw no contradiction between that principle and article 22 of the Covenant. По его мнению, нет никакого противоречия между этим принципом и статьей 22 Пакта.
All acts covered under articles 9 and 14 of the Covenant should fall within federal competence. Все действия, охватываемые статьями 9 и 14 Пакта, должны подпадать под юрисдикцию федеральных судов.
He thanked the delegation for its cooperation and hoped that the Covenant would one day become a reality in Brazil. Он благодарит делегацию за сотрудничество и надеется, что Бразилия в конце концов обеспечит выполнение Пакта.
It would be enough to state that article 25 of the Covenant guaranteed the freedom to hold peaceful demonstrations and meetings. По его мнению, достаточно лишь отметить, что статья 25 Пакта предполагает свободу проведения мирных демонстраций и собраний.
That Law was in violation of the article of the Covenant that guaranteed the right to an effective remedy. Этот закон противоречит статье Пакта, гарантирующей право на эффективное средство правовой защиты.
All of those facts showed that the provisions of the Covenant were not being implemented in Peru. Все эти факты убедительно свидетельствуют о том, что положения Пакта в Перу не соблюдаются.
Those various facts hardly seemed to be consistent with observance of article 14 of the Covenant. Как представляется, все указанные аспекты невозможно увязать со статьей 14 Пакта.
To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта.
Under those circumstances, the continuing states of emergency in some regions were in violation of the Covenant. С учетом этого продление действия чрезвычайного положения в ряде районов представляет собой нарушение положений Пакта.
As others had stated, the existence of faceless judges was a violation of article 14 of the Covenant. Как отмечали другие ораторы, существование института анонимных судей является нарушением статьи 14 Пакта.
But that course ran counter to the spirit of article 6 of the Covenant, which encouraged the eventual abolition of the death penalty. Однако такой подход противоречит духу статьи 6 Пакта, которая поощряет в конечном счете отмену смертной казни.
Generally speaking, the procedure described by the Peruvian delegation did not seem satisfactory from the standpoint of the Covenant. И вообще процедура, представленная делегацией Перу, по-видимому, не удовлетворяет требованиям Пакта.
That reorganization was contrary to neither the Peruvian Constitution nor the Covenant. Она не противоречит ни Конституции Перу, ни положениям Пакта.
To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта.