Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
None of the petitioners was allowed to have a lawyer of his own choosing in violation of article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. Никому из заявителей не было разрешено прибегнуть к услугам защитника, выбранного ими самими, в нарушение пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
Finally, all the detainees were denied their right to appeal in alleged breach of article 14, paragraph 5, of the Covenant. И наконец, как сообщалось, всем задержанным было отказано в праве на обжалование приговора в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
Recent jurisprudence of the Human Rights Committee noted the intimate connection between the acts protected by articles 19 and 21 of the Covenant. В рамках своей недавней практики рассмотрения индивидуальных сообщений Комитет по правам человека отметил значительную связь между действиями, защищаемыми согласно статьям 19 и 21 Пакта.
Neither the question about reservations to the Covenant nor the one regarding Mr. Herrera had been answered. Вопрос об оговорках в отношении Пакта и вопрос, касающийся г-на Эррера, остались без ответа.
Given the potentially arbitrary nature of arraigo, it was considered incompatible with the Covenant; he therefore urged the reporting State to eliminate the practice. Ввиду того, что превентивный арест может носить произвольный характер, представляется, что он несовместим с положениями Пакта; в связи с этим оратор призывает представляющее доклад государство прекратить эту практику.
Benefits for families are crucial for realizing the rights of children and adult dependents to protection under articles 9 and 10 of the Covenant. Пособия, выплачиваемые в порядке помощи семьям, имеют существенное значение для реализации права детей и взрослых иждивенцев на защиту в соответствии со статьями 9 и 10 Пакта.
International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. Международная помощь должна оказываться таким образом, чтобы это было совместимо с положениями Пакта и другими стандартами в области прав человека, причем на стабильной основе и с учетом культурных особенностей.
Any restriction applied to online content must also be in conformity with the three-part test set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. Любые ограничения, применяемые к контенту в интернете, должны также соответствовать тройному критерию, изложенному в пункте З статьи 19 Пакта.
Thus, these cases do not support the further extension of extraterritorial application of the Covenant in the removals context beyond articles 6 and 7. Таким образом, эти случаи не свидетельствуют о дальнейшем расширении экстерриториального применения Пакта в контексте высылки, помимо того, что предусмотрено статьями 6 и 7.
Some doubt remained as to whether the State party considered itself bound to uphold the Covenant under a state of emergency. Сохраняются некоторые сомнения в отношении того, считает ли государство-участник себя обязанным выполнять положения Пакта в условиях чрезвычайного положения.
He asked whether there was a specific legal provision under which judgement debtors could be sent to prison and to what extent it was compatible with article 11 of the Covenant. Он задается вопросом о том, действует ли какое-либо конкретное правовое положение, в соответствии с которым не погасившие долг лица не могут быть приговорены судом к тюремному заключению и в какой мере оно соответствует статье 11 Пакта.
The concept of compliance encompassed elements such as the cessation of breaches of Covenant obligations, non-repetition and reparation. Выполнение включает в себя такие элементы, как прекращение нарушений положений Пакта, недопущение их повторного совершения и предоставление возмещений.
The non-discrimination provisions of the Covenant impose an additional obligation upon Governments to ensure that no forms of discrimination are involved. Положения Пакта, касающиеся запрещения дискриминации, возлагают на правительства дополнительное обязательство обеспечивать отсутствие при этом какой бы то ни было формы дискриминации.
Article 4 of the Covenant provides in part: В статье 4 этого Пакта предусматривается, в частности:
International cooperation is an undisputed central element in the implementation of the Covenant and the enjoyment of economic, social and cultural rights generally. Международное сотрудничество, несомненно, играет центральную роль в деле выполнения Пакта и в целом в деле соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
A challenge of an optional protocol in this context is to give effect to the procedure already established in the Covenant under article 22. Одна из задач будущего факультативного протокола в этом контексте состоит в том, чтобы заставить работать процедуру, уже предусмотренную в статье 22 Пакта.
Please indicate what specific measures have been taken to effectively implement Covenant provisions on equal pay for work of equal value, which is also established in the Constitution. Просьба указать, какие конкретные меры принимаются для эффективного осуществления положений Пакта о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, что также закреплено в Конституции.
The Human Rights Committee passed its decision with regard to the complaint on 26 July 2004, concluding that article 26 of the Covenant was not violated. Комиссия вынесла решение по этой жалобе 26 июля 2004 года, в котором содержится вывод об отсутствии нарушений статьи 26 Пакта.
The Group furthermore proposed the establishment of a fund to assist states in implementing the recommendations and proposed remedies for violations of the Covenant. Группа также предложила создать фонд для оказания помощи государствам для выполнения рекомендаций и реализации предложенных средств правовой защиты от нарушений Пакта.
The representative of Romania emphasized the need for the paper to demonstrate ways in which an optional protocol would have a positive impact on the implementation of the Covenant. Представитель Румынии отметил необходимость того, чтобы в упомянутом документе было указано то, как факультативный протокол позитивно повлияет на осуществление Пакта.
Accordingly, I find that he has not exhausted domestic remedies regarding his claim under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Таким образом, по моему мнению, в связи со своей жалобой автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта.
Procedural issues: Substantiation of claims by author Exhaustion of domestic remedies Applicability of State party's reservation to article 22 of the Covenant Процедурные вопросы: Обоснование жалоб автором исчерпание внутренних средств правовой защиты использование государством-участником оговорки в отношении статьи 22 Пакта
3.3 The author alleges that his deprivation of the right to vote and to be elected at elections violated article 25 (b) of the Covenant. З.З Автор утверждает, что лишение его права голосовать и быть избранным на выборах составляет нарушение пункта Ь) статьи 25 Пакта.
3.7 The author claims that article 105 (3) of the Sri Lankan Constitution is in itself incompatible with articles 14 and 19 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что статья 105 (3) Конституции Шри-Ланки сама по себе является несовместимой со статьями 14 и 19 Пакта.
On the alleged violations of articles 9, 14 and 19 of the Covenant, it concedes that the author has exhausted domestic remedies. В отношении предполагаемых нарушений статей 9, 14 и 19 Пакта оно допускает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты.