Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The State party informs the Committee that it is taking active steps to amend its legislation to prevent future violations of the Covenant with respect to the right violated. Государство-участник информирует Комитет о том, что оно предпринимает активные шаги по изменению своего законодательства в целях предотвращения будущих нарушений Пакта в части указанного права.
Information on individual articles of the Covenant 16 - 634 5 Информация по отдельным статьям Пакта 16 - 634
The State party should ensure that its laws and practices regarding religious activities are brought into line with article 18 of the Covenant. Государству-участнику следует привести свои законы и практику в отношении религиозной деятельности в соответствии со статьей 18 Пакта.
That being the case, there might be some question as to whether the provisions of the Covenant could really be protected under the Constitution. В таком случае возникает вопрос, могут ли положения Пакта защищаться на практике согласно Конституции.
With respect to Articles 9 to 14 of the Covenant, the Ukrainian delegation had indicated that the authorities had decided to implement judicial reform. В связи со статьями 9-14 Пакта украинская делегация указала, что власти решили реформировать судебную власть.
The Committee must be careful to avoid suggesting that States parties could circumvent the provisions of the Covenant by resorting to customary courts. Комитету следует проявлять осторожность во избежание создания впечатления о том, что государства-участники могут обходить положения Пакта, используя обычные суды.
She wished to know whether article 17 of the Covenant and the Committee's jurisprudence were also taken into account. Она интересуется тем, учитываются ли также при этом статья 17 Пакта и правовая практика Комитета.
Please clarify why the provisions of the Covenant have not been incorporated into the domestic law of the State party to make them directly applicable in the Kenyan courts. Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства-участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах.
The second part relates to articles 1, 2, 6-15 of the Covenant in accordance with the Committee's guidelines. Вторая часть посвящена рассмотрению статей 1, 2 и 6-15 Пакта с учетом указаний Комитета.
The State party should take measures to limit the lawful duration of police custody and bring its legislation into conformity with all the provisions of article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры с целью ограничения установленного законом срока задержания и привести свое законодательство в соответствие со всеми положениями статьи 9 Пакта.
The State party should abolish these restrictions in order to make the provisions of the Electoral Code fully compatible with articles 19 and 25 of the Covenant. Государству-участнику следует снять эти ограничения в целях обеспечения полного соответствия положений Кодекса о выборах статьям 19 и 25 Пакта.
The State party should review the law on deportation in the Cayman Islands in order to bring it into conformity with the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть закон о депортации на Каймановых островах, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Пакта.
The State party should review its position concerning the formal recognition of ethnic, religious or linguistic minorities, in accordance with the provisions of article 27 of the Covenant. Государству - участнику следует пересмотреть свою позицию по вопросу об официальном признании этнических, религиозных или языковых меньшинств в соответствии с положениями статьи 27 Пакта.
In her comments on the State party's observations, the author added claims related to article 14, paragraph 2, of the Covenant. В своих комментариях к замечаниям государства-участника автор добавила утверждения, касающиеся пункта 2 статьи 14 Пакта.
The author claims, without giving further details, that her husband's death penalty sentence was handed down in violation of article 6 of the Covenant. Не приводя дополнительных сведений, автор утверждает, что смертный приговор ее мужу был вынесен в нарушение статьи 6 Пакта.
9.3 The authors argue that the equality principle prohibits discrimination on the grounds stated in article 26 of the Covenant, which include "status". 9.3 Авторы утверждают, что принцип равенства запрещает дискриминацию по признакам, указанным в статье 26 Пакта, которые включают "обстоятельство".
4.6 The State party claimed that the authors' complaint concerning article 15, paragraph 1, of the Covenant was inadmissible for lack of substantiation. 4.6 Государство-участник утверждает, что жалоба авторов в связи с пунктом 1 статьи 15 Пакта неприемлема за недостаточностью обоснования.
5.6 It is clear that the Covenant, in its article 19, allows for a plea invoking official secrets. 5.6 Очевидно, что в статье 19 Пакта допускается исключение, связанное с сохранением служебной тайны.
This right to protection is grounded under articles 7, 9, 17, and 23 of the Covenant. Это право на защиту закреплено в статьях 7, 9, 17 и 23 Пакта.
Their complaint is limited to the alleged violations of the Covenant caused by the transfer of their case from the Supreme Court to the Court of Appeals. Их жалоба ограничена предполагаемыми нарушениями Пакта, вызванными передачей их дела из Верховного суда в Апелляционный суд.
He does not argue that article 18, paragraph 3, of the Covenant is not applicable to this case. Он не утверждает, что пункт З статьи 18 Пакта неприменим в данном случае.
Certain limitations on the right to practise one's religion through the use of drugs are compatible with the exercise of the right under article 27 of the Covenant. Некоторые ограничения права исповедовать свою религию посредством использования наркотических средств совместимы с осуществлением права по статье 27 Пакта.
6.5 The author claims that the way in which the Supreme Court handled his appeal constituted a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 6.5 Автор заявляет, что порядок рассмотрения его апелляции Верховным судом являлся нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
3.1 The authors allege that the facts disclose discrimination on the ground of religious belief, contrary to article 26 of the Covenant on three bases. 3.1 По мнению авторов, факты свидетельствуют о дискриминации по признаку религиозных убеждений, что противоречит статье 26 Пакта по трем аспектам.
Finally, the authors argue that the existence in Ontario of the alleged discriminatory provisions amounts to a breach of article 50 of the Covenant, extending equal protection in federal States. Наконец, авторы считают, что применение в Онтарио предположительно дискриминационных законодательных актов равносильно нарушению статьи 50 Пакта о предоставлении равной защиты в федеративных государствах.