Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The third periodic report of the Russian Federation to the Committee against Torture gives detailed information on Russia's compliance with article 7 of the Covenant. Подробная информация о выполнении статьи 7 Пакта содержится в третьем периодическом докладе Российской Федерации в Комитет против пыток.
The obstacles to implementation of the Covenant arose from a lack of awareness of human rights issues in Yemen, rather than from any legal barriers. Препятствия для осуществления Пакта возникают из-за недостатка осведомленности о вопросах прав человека в Йемене, а не из-за правовых барьеров.
What did the statement on ratification mean, therefore, in terms of the implementation of the Covenant? Следовательно, что означает заявление о ратификации в части исполнения Пакта?
He had been particularly struck by the integration of the spirit and rights of the Covenant in the Constitution. Его особенно впечатляет интеграция духа и прав Пакта в Конституцию.
Ms. TOBING-KLEIN (Suriname) apologized on behalf of her Government for its failure to fulfil the country's obligation under article 40 of the Covenant. Г-жа ТОБИНГ- КЛЕЙН (Суринам) приносит извинения от имени своего правительства за неисполнение обязательств страны по статье 40 Пакта.
Reservations severely hampered the implementation of the Covenant within the State party. Соблюдение положений Пакта судебными органами является предметом озабоченности.
In his opinion, the continued practice of preventive detention flew in the face of modern theories and principles of criminal jurisprudence, and violated article 15 of the Covenant. По его мнению, продолжающаяся практика предварительного задержания пренебрегает современными теориями и принципами уголовного права и нарушала статью 15 Пакта.
Referring to article 9 of the Covenant, he asked whether a list of detainees or a list of those released had been issued. Ссылаясь на статью 9 Пакта, он спрашивает, был ли составлен список задержанных или освобожденных лиц.
A certain flexibility was necessary, for example, in reconciling the regulations governing the press and the provisions of the Covenant. Необходима определенная гибкость при согласовании положений, регулирующих деятельность прессы, и положений Пакта.
Was priority given to the provisions of the more recent law or to the Covenant? Что имеет преимущество - положения более недавнего закона или Пакта?
He would like to know, however, what practical steps had been taken to harmonize the country's legislation with the Covenant's provisions. Тем не менее, он хотел бы узнать, какие практические шаги предпринимаются для согласования законодательства страны с положениями Пакта.
It appeared from the delegation's answer to question 12 that the situation in Suriname was incompatible with article 9 of the Covenant. Из ответа делегации на вопрос 12 следует, что ситуация в Суринаме не соответствует статье 9 Пакта.
The first of these is the notion of adequate food, as set forth in article 11, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Первым из этих элементов является понятие достаточного питания, упомянутое в пунктах 1 и 2 статьи 11 Пакта.
The Human Rights Committee, the body responsible for monitoring implementation of the Covenant, insists that this right should not be interpreted in a restrictive way. Комитет по правам человека, осуществляющий контроль за применением Пакта, требует, чтобы это право не толковалось ограничительно.
Has the Covenant been cited by the courts of Denmark or by the Parliamentary Ombudsman? Ссылались ли на положения Пакта датские суды или парламентский омбудсмен?
Mr. Scheinin said that there was nothing incompatible with the independence of the judiciary in emphasizing its role in the implementation of the Covenant. Г-н Шейнин говорит, что в подчеркивании роли судей в осуществлении Пакта нет ничего несовместимого с их независимостью.
Mr. Bhagwati said that he supported Mr. Scheinin's proposal because, in a common law system, the provisions of the Covenant were not automatically applicable under domestic law. Г-н Бхагвати говорит, что он поддерживает предложение г-на Шейнина, поскольку в системе обычного права положения Пакта не являются автоматически применимыми согласно национальному законодательству.
The Government of Ecuador specified that the provisions from which it had derogated were articles 12, 17 and 21 of the Covenant. Правительство Эквадора уточнило, что оно отступило от положений статей 12, 17 и 21 Пакта.
It regrets the absence of disaggregated statistical data in the report, which would have enabled the Committee to better assess the implementation of the Covenant by the State party. Он сожалеет об отсутствии в докладе дезагрегированных статистических данных, которые позволили бы Комитету лучше оценить осуществление Пакта в государстве-участнике.
This consolidated report combines Malta's first, second and third periodic reports on the implementation of the Covenant, submitted pursuant to Malta's obligations under article 16. В настоящем сводном докладе содержатся первый, второй и третий периодические доклады об осуществлении Пакта, представленные в соответствии с обязательствами Мальты по статье 16.
These matters are dealt with in detail in the paragraphs on Article 9 of the Covenant. Подробная информация в этой связи содержится в пунктах доклада, касающихся статьи 9 Пакта.
In addition to the legal reforms mentioned in earlier paragraphs, the following measures also affect the rights enshrined in Article 10 of the Covenant. Кроме правовых реформ, упомянутых в предыдущих пунктах, на осуществление права, закрепленного в статье 10 Пакта, оказывали воздействие также следующие меры.
The Republic of Croatia is a member of the Covenant on the basis of notification of succession. Республика Хорватия вошла в число участников Пакта в силу уведомления о правопреемстве.
Similar principles are thought to apply to deportations, even though deporting States may not be signatories of the United Nations Covenant on Civil and Political Rights. Аналогичные принципы считаются применимыми к депортации, даже если депортирующие государства могут не быть сигнатариями Пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах.
Therefore, in paragraph 22 of its concluding observations the Committee urged the Government of Denmark to take appropriate steps to incorporate the Covenant in domestic law. Поэтому в пункте 22 своих заключительных замечаний Комитет настоятельно призвал правительство Дании предпринять необходимые шаги для инкорпорирования Пакта во внутреннее право.