Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
No more is it exactly the same right as was set out in article 6 of the Covenant almost 40 years ago. Это также совсем не то право, которое почти 40 лет назад было провозглашено в статье 6 Пакта.
Article 7 of the Covenant establishes the prerequisites for protection. "Promotion" means preventing any violations and infringements of the right to work. Основные условия для этого предусмотрены в статье 7 Пакта. "Развитие" заключается в предупреждении нарушений права на труд и посягательств на него.
Work as enunciated in article 6 of the Covenant must be such as to be decent work. Труд, о котором говорится в статье 6 Пакта, должен подпадать под определение достойного труда.
A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant. Ь) удовлетворительное существование для них самих и их семей в соответствии с постановлениями настоящего Пакта;
In addition there are other provisions contained in other pieces of legislation in Zambia, which also implement the Covenant, which are discussed below. Кроме того, имеются и другие положения, содержащиеся в других законодательных актах Замбии, которые также обеспечивают применение положений Пакта и которые будут рассмотрены ниже.
A. Social policy and non-discrimination (article 2 of the Covenant) А. Социальная политика и недискриминация (ст. 2 Пакта)
Some cases considered under article 25 of the Covenant were also connected to the minority status of the complainant and the Committee recognized the disputed action as discriminatory. Несколько случаев, рассмотренных в соответствии со статьей 25 Пакта, были также связаны со статусом заявителей в качестве представителей меньшинств, и Комитет счел принятые в их отношении спорные меры дискриминационными.
Such work, even for adults, was often akin to slavery within the meaning of article 8 of the Covenant. Такая работа, даже когда речь идет о взрослых, близка к рабству в том понимании этого слова, которое заложено в статье 8 Пакта.
E. Legal status and specific implementation of the Covenant Е. Правовой статус Пакта и конкретные меры по его осуществлению
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to work, or at least of the basic principle, by direct reference to Covenant obligations. Такое включение позволяет судам бороться с нарушениями права на труд или, по крайней мере, его основного содержания, непосредственно ссылаясь на вытекающие из Пакта обязательства.
C. Trade unions (article 8 of the Covenant) С. Профессиональные союзы (ст. 8 Пакта)
By proclaiming their adherence to the Covenant, States have agreed to establish systems of analysis and monitoring to assist them in implementing their human rights obligations. Заявив о своем присоединении к Пакта, государства согласились создать системы анализа и контроля, призванные помочь им в выполнении их обязательств в области прав человека.
The Committee is concerned at the persistence of polygamy, in violation of articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сохранение в стране полигамии в нарушение статей 3 и 26 Пакта.
The Constitution or the Law on Emergency Situations, or both, should be amended to protect fully all non-derogable rights enumerated in article 4 of the Covenant. В Конституцию или в закон о чрезвычайном положении или в оба этих документа следует внести поправки в целях полного обеспечения защиты всех неотъемлемых прав, перечисленных в статье 4 Пакта.
The State party should ensure that women fully enjoy their rights under article 25 (c) of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы женщины в полной мере пользовались своими правами в соответствии со статьей 25 с) Пакта.
The Committee considered that this claim should be examined on its merits as it might raise issues under article 9 of the Covenant. Комитет счел, что данное заявление должно быть рассмотрено по существу, поскольку оно может вызвать вопросы, подпадающие под действие статьи 9 Пакта.
The Committee subsequently finds that the conditions of detention infringe article 10, paragraph 1, of the Covenant. Учитывая вышеизложенное, Комитет приходит к заключению, что условия содержания под стражей нарушают пункт 1 статьи 10 Пакта.
The function of the first Optional Protocol is to allow claims in respect of [the Covenant's] rights to be tested before the Committee. Функция первого Факультативного протокола заключается в том, что он допускает рассмотрение Комитетом жалоб, касающихся этих прав [на основании Пакта].
In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. В отличие от Пакта, который не содержит положений о денонсации, статья 12 Факультативного протокола прямо разрешает денонсировать Протокол.
In these circumstances, the Committee finds that confining the author under such circumstances constitutes a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. С учетом указанных обстоятельств Комитет констатирует, что содержание автора в таких условиях представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
We were therefore unable to join the Committee in finding a violation of article 26 of the Covenant in the present case. Поэтому мы не можем присоединиться к выводу Комитета о наличии в данном случае факта нарушения статьи 26 Пакта.
The author was therefore denied the right to a review of his conviction and sentence, contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. Из этого следует, что автору было отказано в праве на пересмотр обвинительного приговора и меры наказания в нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
Reporting Guidelines, Art. 6 of the Covenant, paras. 10 (b) and (c). Подпункты Ь) и с) пункта 10 руководящих принципов отчетности Комитета в отношении статьи 6 Пакта.
The Committee continued to be concerned about safeguards for detainees under article 9 and, possibly, article 7 of the Covenant. Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу соблюдения гарантий для заключенных согласно статье 9 и, возможно, статье 7 Пакта.
Constitutional and domestic legal homework within which the Covenant is implemented, measures to fight impunity Конституционная и внутренняя правовая деятельность, связанная с осуществлением Пакта, меры по пресечению безнаказанности