Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
He would be equally interested to know whether there was any conflict between the provisions of the Covenant and those of the Constitution. В равной степени ему было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо противоречия между положениями Пакта и Конституции.
He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта.
Thus, a general statement of positive State obligations would precede the statements regarding the horizontal effect of the Covenant in paragraph 7. Таким образом, утверждениям о горизонтальном действии Пакта в пункте 7 будет предшествовать общее заявление о позитивных обязательствах государств.
He summarized relevant developments since the previous meeting of States parties to the Covenant in September 2002. Он кратко излагает соответствующие события после предыдущего заседания государств - участников Пакта, состоявшегося в сентябре 2002 года.
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. Инкорпорирование позволяет местным судам выносить решения по делам о нарушениях прав на социальное обеспечение со ссылкой непосредственно на положения Пакта.
Referring to question 2, she said that State agents were bound by the provisions of the Covenant. По второму вопросу выступающая говорит, что представители государства обязаны выполнять положения Пакта.
The correct interpretation of article 6 of the Covenant was that action to abolish the death penalty could not be reversed. Надлежащее толкование статьи 6 Пакта состоит в том, что действия по отмене смертной казни не могут быть обращены вспять.
He expressed concern that the judicial authorities were not properly apprised of the provisions of the Covenant. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что судебные власти не имеют надлежащего представления о положениях Пакта.
Any efforts to reintroduce the death penalty were in violation of the Covenant. Любые попытки, направленные на восстановление смертной казни, являются нарушением Пакта.
The answers provided by the delegation had not dispelled the Committee's fears that certain provisions of the Covenant and the Optional Protocol were being violated. Ответы, представленные делегацией, не рассеяли опасений Комитета относительно нарушения некоторых положений Пакта и Факультативного протокола.
In particular, the Constitutional Court was now playing an effective role in reinforcing implementation of the Covenant. В частности, Конституционный суд в настоящее время играет эффективную роль в содействии осуществлению Пакта.
He would welcome some information on how the provisions of the Covenant were implemented in the State party's legislation. Он хотел бы получил некоторые сведения о том, как положения Пакта осуществляются в законодательстве государства-участника.
Thus, the existence of an armed conflict does not per se render the Covenant inapplicable in the territory of a State party. Следовательно, наличие вооруженного конфликта само по себе не отменяет действия Пакта на территории государства-участника.
The only rights which may not be suspended in times of public emergency are those specified in article 4 of the Covenant. Единственными правами, отступление от которых невозможно во время чрезвычайного положения, являются права, оговоренные в статье 4 Пакта.
Morocco's education and training objectives are in line with those set in article 13, paragraph 1, of the Covenant. Цели образования и профессиональной подготовки в Марокко соответствуют целям, закрепленным в пункте 1 статьи 13 Пакта.
Please explain how such restrictions reconcile with the provisions of article 8 (1) (a) of the Covenant. Просьба пояснить, каким образом подобные ограничения сочетаются с положениями пункта 1 а) статьи 8 Пакта.
He argued that the aim of an optional protocol should not be to revise the Covenant but to strengthen its implementation. Он заявил, что цель факультативного протокола должна заключаться не в пересмотре Пакта, а в его более эффективном осуществлении.
From that date onwards it was bound by the full spectrum of obligations that stem from article 6 of the Covenant. Начиная с этой даты и далее государство связано полным спектром обязательств, вытекающих из статьи 6 Пакта.
Statement (2) is technically correct but does not affect the Committee's competence to interpret article 6 of the Covenant. Утверждение 2) технически верно, однако не затрагивает компетенцию Комитета по толкованию статьи 6 Пакта.
The State party concludes that the author's expulsion would be compatible with article 7 of the Covenant. Государство-участник делает вывод о том, что высылка автора будет совместима с положениями статьи 7 Пакта.
The State party reiterates that there has been no violation of the Covenant in this case. Государство-участник вновь утверждает, что в данном деле не было никакого нарушения положений Пакта.
However, neither the European Convention nor its Protocols contain provisions equivalent to articles 10 and 26 of the Covenant. Вместе с тем ни Европейская конвенция, ни ее Протоколы не содержат положений, аналогичных статьям 10 и 26 Пакта.
Accordingly, article 50 cannot give rise to a free-standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant. Таким образом, статья 50 не может являться основанием для подачи отдельной жалобы и не имеет отношения к нарушениям Пакта по существу.
This is a right recognized in articles 12 and 13 of the Covenant. Это право признано в статьях 12 и 13 Пакта.
Courts regularly referred in their decisions to the relevant provisions of international treaties, including the Covenant. В своих решениях суды регулярно ссылаются на соответствующие положения международных договоров, в том числе на положения Пакта.