Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Mr. Thelin said that reference should be made to the specific articles of the Covenant with which limited accreditation could be incompatible. Г-н Телин говорит, что следует упомянуть конкретные статьи Пакта, которым могут противоречить ограничения на аккредитацию.
The Committee had thus aptly identified, in its interpretation of the Covenant, the proper time and space dimensions. Таким образом, при толковании положений Пакта Комитет убедительно продемонстрировал наличие соответствующих аспектов времени и пространства.
In its follow-up response of October 2009, Paraguay denied having violated the Covenant. В ответе Парагвая, поступившем в октябре 2009 года, нарушение Пакта отрицалось.
Guinea did not make use of its right of derogation from several of the Covenant's provisions under article 4. Гвинея не использовала своего права на отступление от некоторых положений Пакта, предусмотренного в статье 4.
The arbitrary arrests and detention that were documented constitute for their part violations of article 9 of the Covenant. Задокументированные задержания и случаи содержания под стражей составляют, со своей стороны, нарушения статьи 9 Пакта.
These grounds do not seem to correspond to any of the reasons that justify the prohibition of a demonstration under article 21 of the Covenant. Как представляется, эта мотивировка не соответствует ни одной из причин, оправдывающих запрет на демонстрации по статье 21 Пакта.
The State party therefore submits that no provisions of article 14 of the Covenant were violated. В этой связи государство-участник утверждает, что положения статьи 14 Пакта не были нарушены.
This right can only be limited for the purposes listed in article 19, paragraph 3,of the Covenant. Это право может быть ограничено лишь в целях, перечисленных в пункте З статьи 19 Пакта.
The author therefore submits that the Committee has competence to deal with these allegations in the light of the corresponding provisions of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что Комитет располагает компетенцией заниматься этими утверждениями с учетом соответствующих положений Пакта.
In States that are not party to the Covenant or the Optional Protocols, national human rights institutions may encourage their ratification. В тех государствах, которые не являются участниками Пакта или Факультативных протоколов, национальные правозащитные учреждения могут содействовать их ратификации.
The author further submits that the Committee has held that enforced disappearances violate article 16 of the Covenant. Автор далее сообщает, что Комитет отметил, что насильственные исчезновения представляют собой нарушение статьи 16 Пакта.
The State party should consider incorporating the Covenant into the domestic legal order. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об инкорпорировании Пакта во внутреннюю правовую систему.
His delegation therefore considered that the Japanese legal system of pre-sentence restraint fully met the requirements of the Covenant. Его делегация, соответственно, считает, что японская система предварительного заключения полностью соответствует требованиям Пакта.
This procedure is a violation of Mr. Tarabin's right to a fair trial under article 14 of the Covenant. Эта процедура является нарушением права г-на Тарабина на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта.
CESCR was concerned that some provisions of the Covenant were not self-executing and enforceable in the Netherlands. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что некоторые положения Пакта не имеют прямого действия и исполнения в Нидерландах.
It recommended that Japan ensure its full compliance with all guarantees contained in article 14 of the Covenant. Он рекомендовал Японии в полной мере соблюдать все требования статьи 14 Пакта.
Unlike the Covenant, the European Convention on Human Rights provides an exhaustive list of the situations in which detention may be permitted. В отличие от Пакта Европейская конвенция о защите прав человека содержит исчерпывающий перечень ситуаций, в которых допускается задержание.
It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. Вызывает разочарование тот факт, что не все участники Пакта поступили таким же образом.
Therefore, any steps to reintroduce or widen the scope of its application would be considered retrogressive in terms of the Covenant's underlying policy orientation. Поэтому любые шаги по восстановлению смертной казни или расширению сферы ее применения должны считаться отступлением от политической направленности Пакта.
The CESCR also publishes its interpretation of the provisions of the Covenant, known as general comments. КЭСКП также публикует свои соображения, касающиеся толкования положений Пакта, известные как замечания общего порядка.
Finland favoured having NGOs draw attention to shortcomings in the implementation of the Covenant. Финляндия высказала мнение о том, что НПО следует привлекать внимание к недостаткам в осуществлении Пакта.
Belgium and Russia expressed concern that some amendments would amount to a reinterpretation of the Covenant. Бельгия и Россия выразили обеспокоенность тем, что некоторые поправки можно расценивать как новое толкование Пакта.
Failure to do so would amount to a violation of a State's obligations under article 7 combined with article 2 of the Covenant. Невыполнение этого будет являться нарушением обязательств государства по статье 7 в сочетании со статьей 2 Пакта.
In that way, it was not incumbent on the State party to institute proceedings after the Covenant had entered into force. Таким образом, государство-участник было освобождено от обязанности проводить расследование после вступления Пакта в силу.
More than 20 years after ratification of the Covenant in 1980, Australia should have complied with this obligation. Спустя более 20 лет после ратификации Пакта в 1980 году Австралии следовало бы выполнить это обязательство.