Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Legal status of the Covenant and its embodiment in law Правовой статус Пакта и его включение в законодательство
The Committee is concerned about the lack of information on measures to ensure the independence and impartiality of the judiciary in conformity with article 14 of the Covenant. Комитет обеспокоен отсутствием информации о мерах по обеспечению независимости и беспристрастности судов в соответствии со статьей 14 Пакта.
The Committee recommends that the Government of Gabon develop information and awareness programmes on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Gabon. Комитет рекомендует правительству Габона разработать программы по информированию населения о принципах и положениях Пакта на различных языках жителей страны.
It was difficult to assess the real status of the Covenant in Mauritius's legal system because of contradictory statements on the matter in various parts of the report. Из-за содержащихся в различных частях доклада противоречащих друг другу формулировок по данному вопросу оценка реального статуса Пакта в правовой системе Маврикия представляется затруднительной.
Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве?
He hoped that the current exchanges between the Committee and the Government would assist the latter in making continued progress towards full compliance with the provisions of the Covenant. Он надеется, что нынешний обмен мнениями между Комитетом и правительством позволит последнему добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения полного соблюдения положений Пакта.
Article 25 of the Constitution allowed derogation of the rights of minors, in violation of article 24 of the Covenant. Статья 25 конституции допускает ущемление прав несовершеннолетних в нарушение статьи 24 Пакта.
Any violation of basic human rights during that period, even if only for seven days, would be a serious matter and a violation of the Covenant. Любое нарушение основных прав человека в этот период, даже в течение семи дней, станет серьезной проблемой и нарушением Пакта.
The provisions concerning the state of emergency were incompatible with article 4 of the Covenant because the most fundamental human rights still must be guaranteed even during emergencies. Условия, касающиеся чрезвычайного положения, являются несовместимыми со статьей 4 Пакта, поскольку самые основные права человека должны гарантироваться даже в чрезвычайных ситуациях.
As far as article 6 of the Covenant was concerned, there was no reference to the possible re-imposition of the death penalty. Что касается статьи 6 Пакта, то ссылка на возможное возобновление наказания в виде смертной казни отсутствует.
It appeared that there was a pattern of harassment of members of human rights organizations, a fact which violated articles 9 and 22 of the Covenant. Как представляется, члены правозащитных организаций подвергаются преследованию, что является нарушением статей 9 и 22 Пакта.
It would be interesting to know how, in the view of the Nigerian Government, that action was consistent with article 22 of the Covenant. Интересно было бы знать, соответствует ли, с точки зрения правительства Нигерии, такое положение статье 22 Пакта.
In its consideration of the reports of other States parties to the Covenant, the Committee had sometimes found that a federal government structure gave rise to difficulties of enforcement. При рассмотрении докладов других государств - участников Пакта Комитет в ряде случаев отмечал, что федеративное государственное устройство создает сложности для реализации законов.
With regard to the proclamation of states of emergency, it must be remembered that such a state had not been proclaimed since Nigeria had ratified the Covenant. В отношении объявления чрезвычайного положения следует напомнить, что после ратификации Пакта Нигерией чрезвычайное положение ни разу не объявлялось.
In conclusion, he expressed the hope that the second periodic report would explain the real factors and problems that were impeding implementation of the Covenant. В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что во втором периодическом докладе будут изложены реальные факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта.
Another positive measure on behalf of the observance of the Covenant by the States was the proposed strengthening of the Council for the Defence of Human Rights. Еще одной позитивной мерой в интересах соблюдения Пакта на уровне штатов является предлагаемое укрепление Совета по защите прав человека.
It seemed to him that States parties should be encouraged to read article 25 of the Covenant in conjunction with article 19. Он считает, что государствам-участникам необходимо рекомендовать учитывать при осуществлении статьи 25 Пакта положения статьи 19.
Mr. BUERGENTHAL said that he, too, was in favour of including a reference to article 19 of the Covenant in paragraph 23 of the draft. Г-н БЕРГЕНТАЛЬ также считает целесообразным включить в пункт 23 проекта ссылку на статью 19 Пакта.
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant? Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта?
Article 4 of the Covenant stipulated, however, that the right to life and to security of person could never be derogated from. Однако статья 4 Пакта гласит, что никаких отступлений от права на жизнь и личную неприкосновенность не допускается.
Mr. PRADO VALLEJO was of the view that the Danish judicial system lent itself to the full implementation of the provisions of the Covenant. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что датская юридическая система может способствовать полному осуществлению положений Пакта.
Giving undue weight to the views of the business community and discriminating unreasonably or disproportionately between different classes of voters was a shameless violation of article 2 of the Covenant. Придание неоправданно большого значения интересам деловых кругов и проявление неоправданной или несоразмерной дискриминации в отношении различных категорий избирателей является бесстыдным нарушением статьи 2 Пакта.
That was not the same as the right set forth in article 14 of the Covenant whereby the defendant was entitled to examine or subpoena the witnesses of his choice. Это несколько отличается от положений статьи 14 Пакта, которая закрепляет право обвиняемого допрашивать или вызывать свидетелей по своему усмотрению.
Mr. BHAGWATI fully endorsed the concerns expressed by his colleagues and urged the Government of Peru to make a serious attempt to implement the Covenant. Г-н БХАГВАТИ полностью одобряет замечания, высказанные его коллегами, и настоятельно рекомендует правительству Перу принять решительные меры с целью осуществления Пакта.
Generally speaking the Basic Law went further than the provisions of the Covenant or of the European Convention in guaranteeing the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В целом в Конституции предусмотрены более широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод, чем в положениях Пакта или Европейской конвенции.