Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
3.2 The author claims that he was submitted to medical experimentation without giving his consent, in violation of article 7 of the Covenant. 3.2 Автор заявляет, что в нарушение статьи 7 Пакта над ним проводились медицинские эксперименты без его согласия.
The Committee is concerned at the absence throughout the overseas territories of appropriate training on the Covenant for public officials, a situation recognized by the State party. Комитет обеспокоен отсутствием в заморских территориях системы надлежащей подготовки государственных служащих по вопросам Пакта, что было признано самим государством-участником.
The State party should implement its Plan of Action and adopt binding policies to ensure compliance with article 3 of the Covenant in all parts of its territory. Государству-участнику следует осуществить свой план действий и принять связывающую политику к тому, чтобы обеспечить соблюдение статьи З Пакта на всех частях его территории.
The State party is requested to ensure that the definition of terrorism does not lead to abuse and is in conformity with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы определение понятия терроризм не приводило к нарушениям и соответствовало положениям Пакта.
The State party should finalize its review of its reservations relating to article 10 of the Covenant with a view to withdrawing them at the earliest possible date. Государству-участнику следует завершить пересмотр его оговорок в отношении статьи 10 Пакта с целью их снятия в максимально возможные короткие сроки.
The Committee will prepare, as of 2003, a chapter in the annual report that deals specifically with follow-up activities under article 40 of the Covenant. Начиная с 2003 года Комитет будет включать в ежегодный доклад главу, посвященную конкретно последующей деятельности в соответствии со статьей 40 Пакта.
Accordingly, the Committee finds that article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant has been violated. Таким образом, Комитет считает, что пункты 1 и 2 статьи 14 Пакта были нарушены.
The refusal to restitute property thereby constitutes violation of article 6, paragraph 3, of the Covenant. И поэтому отказ в реституции собственности представляет собой нарушение пункта З статьи 6 Пакта
7.7 In the light of the Committee's findings above, it is not necessary to consider the authors' additional claims brought under article 2 of the Covenant. 7.7 В свете изложенных выше соображений Комитета отпадает необходимость в рассмотрении других утверждений авторов, связанных со статьей 2 Пакта.
Is the law regarding states of emergency consistent with the provisions of the Covenant? Соответствует ли закон о чрезвычайном положении соответствующей статье Пакта?
Upon becoming a party to the Covenant, States shall eliminate de jure discrimination by abolishing without delay any discriminatory laws, regulations and practices affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights. Став участниками Пакта, государства ликвидируют дискриминацию де-юре путем безотлагательной отмены любых дискриминационных законов, постановлений и практики, затрагивающие пользование экономическими, социальными и культурными правами.
The effectiveness of the supervisory machinery provided in Part IV of the Covenant depends largely upon the quality and timeliness of reports by States parties. Эффективность наблюдательных механизмов, предусмотренных Частью IV Пакта, в значительной степени зависит от качества и своевременности представления докладов государствами-участниками.
That was a body of case-law sufficient to provide an understanding of the substance of the Covenant to an external audience, including judges in the States parties. Это представляет собой совокупность прецедентов, достаточную для обеспечения понимания сути Пакта внешними сторонами, включая судей в государствах-участниках.
It was especially important to avoid conveying the idea that all armed conflicts were automatically emergencies within the meaning of the Covenant, and thus warranted derogation. Особенно важно не дать понять, что все вооруженные конфликты автоматически являются чрезвычайными ситуациями по смыслу Пакта и в силу этого оправдывают отступления.
The Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child and the Chairperson and Secretary of the Covenant attended the seminar as resource persons. В работе семинара в качестве консультантов приняли участие докладчик Комитета по правам ребенка и Председатель и Секретарь Пакта.
In the context of the State reporting procedure under article 40 of the Covenant also, the Committee has sometimes addressed the issue of enforced disappearances, particularly in its concluding observations. В рамках процедуры представления государствами докладов, предусмотренной статьей 40 Пакта, Комитет иногда затрагивал вопрос о насильственных исчезновениях, особенно в его заключительных замечаниях.
The Committee recommends that the State party revise its legislation on the right to strike, in line with article 8 of the Covenant and the relevant Conventions of the International Labour Organization. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство по вопросу о праве на забастовки в соответствии со статьей 8 Пакта и соответствующими конвенциями Международной организации труда.
Please provide information on the effective measures being taken by the State party to reduce, and eventually eradicate, this significant disparity, which is contrary to the spirit of the Covenant. Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником практических мерах для уменьшения и в перспективе устранения этой серьезной аномалии, противоречащей духу Пакта.
The Swedish courts relied more often on the jurisprudence of the European Court of Human Rights than directly on the text of the Covenant. Шведские суды чаще полагаются на юриспруденцию Европейского суда по правам человека, чем непосредственно на положения Пакта.
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that Honduras explicitly take the Covenant into account in relation to its PRSP. Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал Гондурасу непосредственно учитывать положения Пакта в своем ДССН.
The Committee strongly recommends to the State party to integrate the provisions of the Covenant into its privatization programmes and provide for social safety nets in carrying them out. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику отразить положения Пакта в своих программах приватизации и предусмотреть системы социальной поддержки в ходе осуществления этих программ.
Derogation was referred to as a unilateral measure by a State party but subject to many important safeguards provided by article 4 of the Covenant. Отступление трактуется как односторонняя мера государств-участников, на которую при этом распространяются многие важные гарантии, предусмотренные статьей 4 Пакта.
The Committee is deeply concerned that primary education is not compulsory in the State party, as provided for in article 14 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что начальное образование в государстве-участнике не является обязательным, как это предусмотрено в статье 14 Пакта.
In the view of the Committee, there are no factors or difficulties impeding the implementation of the Covenant in the State party. По мнению Комитета, какие-либо факторы или трудности, препятствующие государству-участнику в осуществлении Пакта, отсутствуют.
In the 26 years since the Covenant entered into force, many countries have adopted constitutional provisions and laws that purport to enshrine equality as a fundamental principle. За двадцать шесть лет после вступления Пакта в силу многие страны приняли конституционные положения и законы, провозглашающие равенство в качестве одного из основополагающих принципов.