Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
This situation is incompatible with article 2 of the Covenant, which enshrines the right to an effective remedy. Такое положение несовместимо со статьей 2 Пакта, где закреплено право на эффективные средства правовой защиты.
Consequently, the Committee finds that this decision and the resulting detention was in violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. Соответственно, Комитет считает, что это решение и последовавшее содержание под стражей явились нарушением пункта 1 статьи 10 Пакта.
The Covenant itself envisages in some articles certain areas where there are positive obligations on States parties to address the activities of private persons or entities. В некоторых статьях самого Пакта предусматриваются определенные области существования позитивных обязательств государств-участников, касающихся регулирования деятельности физических лиц или негосударственных образований.
The unequal treatment of equally situated persons is clearly in violation of article 26 of the Covenant. Неравное обращение с лицами, находящимися в равном положении, явно противоречит статье 26 Пакта.
Article 9 is not the only provision of the Covenant which, in my view, should be given such an interpretation. Статья 9 не является единственным положением Пакта, которое следует, по моему мнению, трактовать подобным образом.
3.3 The authors submit that article 26 of the Covenant requires that objectively unequal situations be treated differently. З.З Авторы утверждают, что статья 26 Пакта требует различного подхода к ситуациям, которые объективно не совпадают.
She does not invoke any articles of the Covenant. Она не делает ссылок ни на какие статьи Пакта.
There is no evidence of the infliction of deliberate or aggravated treatment by Australia in violation of article 7 of the Covenant. Не имеется никаких свидетельств, подтверждающих факт умышленного или особо жестокого обращение со стороны Австралии в нарушение статьи 7 Пакта.
She claims compensation from the State for the violations of the Covenant perpetrated against Mr. Sampedro when he was alive. Автор требует компенсации со стороны государства за нарушения Пакта, допущенные против г-на Сампедро, когда он был еще жив.
On 22 February 1993, the Czech Republic notified its succession to the Covenant and the Optional Protocol. 22 февраля 1993 года Чешская Республика уведомила о своем правопреемстве в отношении Пакта и Факультативного протокола.
The reservations did not conflict with the aim and purpose of the Covenant, to which Swedish law otherwise conformed. Эти оговорки не противоречат целям и задачам Пакта, положениям которого шведское законодательство в целом соответствует.
Concern had been expressed about derogations from Covenant provisions during the state of emergency. Была выражена обеспокоенность в связи с отступлениями от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
In practice, that stipulation amounted to discrimination against illegitimate children and thus violated the relevant Covenant provisions. В действительности же это положение равнозначно дискриминации против незаконнорожденных детей и таким образом является нарушением соответствующих положений Пакта.
It would be interesting to find out about the current situation in Benin regarding implementation of the Covenant. Было бы интересно узнать о существующей в настоящее время в Бенине ситуации, касающейся осуществления Пакта.
Consequently, the fact that the death penalty applied to armed robbery did not conform to article 6 of the Covenant. Поэтому такое положение, когда смертный приговор выносится за вооруженный разбой, не соответствует положениям статьи 6 Пакта.
While the Committee had not discussed that matter, the question of disappeared persons fell within its remit under several articles of the Covenant. Хотя Комитет не обсуждал эту проблему, вопрос об исчезнувших лицах входит в сферу его компетенции в соответствии с рядом статей Пакта.
During the reporting period, the Committee concluded the first reading of its revised draft general comment on article 2 of the Covenant. За отчетный период Комитет завершил первое чтение своего пересмотренного проекта замечания общего порядка по статье 2 Пакта.
The report enumerates legislative, administrative, and other measures that have been taken in line with the Covenant. В докладе перечисляются законодательные, административные и прочие меры, которые были приняты в соответствии с положениями Пакта.
The Committee notes with appreciation the large amount of information received from non-governmental organizations concerning the implementation of the Covenant in the State party. Комитет с удовлетворением принимает к сведению большой объем информации относительно осуществления Пакта в государстве-участнике, полученной от неправительственных организаций.
No Covenant provision could be interpreted as guaranteeing the author the medical treatment of his choice. Ни одно из положений Пакта не может быть интерпретировано как гарантирующее автору медицинское обслуживание по его выбору.
2 See, for instance, articles 12 and 19 of the Covenant. 2 См., например, статьи 12 и 19 Пакта.
In this regard, the Committee notes the scarcity of court decisions in which the Covenant has been invoked. В этой связи Комитет отмечает незначительное число судебных решений, содержащих ссылки на положения Пакта.
In this regard, the Committee notes that there is no case law in Kuwait on the application of the Covenant. В этой связи Комитет отмечает отсутствие случаев прецедентного права, касающегося применения Пакта в Кувейте.
Article 1 of the Covenant is implemented without discrimination as to race, religion or ethnic origin. Статья 1 Пакта осуществляется без какой-либо дискриминации по признакам расы, религии или этнического происхождения.
Most of the relevant information regarding article 10 of the Covenant has been provided in earlier reports. Большая часть информации, имеющей отношение к статье 10 Пакта, была представлена в предыдущих докладах.