Let us enter into a collective covenant to realize this legitimate aspiration of our nations. |
Давайте же заключим коллективный пакт для реализации этих законных чаяний наших государств. |
We must therefore make a collective commitment to defining a new social covenant for the future of mankind. |
Поэтому мы должны взять на себя коллективное обязательство разработать новый социальный пакт для будущего человечества. |
The GoA ratified this covenant in 1983. |
ПА ратифицировало этот Пакт в 1983 году. |
But... a covenant was a very different kind of document, since it must be capable of legal enforcement. |
А... Пакт представляет собой документ совершенно иного рода, поскольку он должен стать инструментом правоприменения. |
In fact, we will be signing a covenant of support for democracy in the Americas. |
По сути, мы подпишем пакт в поддержку демократии на американском материке . |
Elaborate a covenant on economic and social rights that sets out mechanisms for the redistribution of wealth. |
Разработать пакт об экономических и социальных правах, определяющий, в частности, методы перераспределения богатств. |
I have a covenant of eternity with Thomas. |
Мы заключили с ним пакт навечно. |
Initially, only one international human rights covenant, containing both civil and political rights and economic, social and cultural rights, was envisaged. |
Изначально задумывался всего один международный пакт о правах человека, охватывающий права как гражданские и политические, так и экономические, социальные и культурные. |
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. |
Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения. |
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. |
Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости. |
A new fiscal covenant, aimed at promoting economic and social equity in the process of development, was the principal topic of discussion by ECLAC. |
Основным обсуждавшимся ЭКЛАК вопросом был новый финансовый пакт, предназначающийся для обеспечения экономического и социального равенства в процессе развития. |
It should encompass issues such as identifying the political covenant with member States, recourse for key stakeholders to complaints and response mechanisms, transparency within organizations to member States, beneficiaries and the general public and a strong culture of accountability. |
Подотчетность должна охватывать такие аспекты, как политический пакт с государствами-членами, доступ основных заинтересованных сторон к механизмам рассмотрения жалоб и реагирования на них, прозрачность организаций для государств-членов, бенефициаров и широкой общественности, а также развитая культура подотчетности. |
The effective implementation of the right to development still has a long way to go, but that is so not because it has not been incorporated in a treaty or covenant. |
До эффективного осуществления права на развитие пока еще далеко, но не потому, что оно не включено ни в какой договор или пакт. |
Otherwise - unless there is a global moral covenant to combat the asymmetries generated by the free market - all our efforts to progress towards the MDGs will be in vain. |
Любые усилия по достижению ЦРДТ не дадут результата, если не заключить на международном уровне моральный пакт для выправления перекосов, создаваемых свободным рынком. |
Accountability component: mutual accountability - political covenant with the member States |
А. Компонент подотчетности: взаимная подотчетность - политический пакт с государствами-членами |
The United Nations, UNDP, UNICEF and World Food Programme (WFP) have all put political agreement or "covenant" with member States at the centre of their accountability architecture. |
Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) сделали сердцевиной своей архитектуры подотчетности политическую договоренность или "пакт" с государствами-членами. |
We have therefore drawn up a national covenant which sums up the constant values of our civilization, values which unite us and to which the parties, the organizations and the other component parts of our civilian society have subscribed. |
В этой связи мы разработали национальный пакт, который суммирует непреходящие ценности нашей цивилизации, ценности, которые объединяют нас и которым привержены партии, организации и другие составные элементы нашего гражданского общества. |
This is commendable and the Inspector recommends that organizations which have not yet developed an accountability framework emulate United Nations, UNDP, UNICEF and WFP practice on including a political covenant in their frameworks. |
и Инспектор рекомендует организациям, которые пока не внедрили систему подотчетности, последовать примеру Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВПП и включить политический пакт в свои системы подотчетности. |
To maintain relations of good neighbourliness and a climate of peace and stability in the Great Lakes subregion, the Government had, on 15 December 2006 in Nairobi, signed a covenant on peace, stability, democracy and development in the Great Lakes region. |
С целью поддержания добрососедских отношений, а также атмосферы мира и стабильности в районе Великих озер правительство подписало в Найроби 15 декабря 2006 года пакт о мире, стабильности, демократии и развитии в районе Великих озер. |
The Covenant was specifically referred to in that connection. |
Кроме того, в этой связи делается конкретная ссылка на Пакт. |
International treaties such as the Covenant were now directly applicable. |
Международные договоры, такие как данный Пакт, в настоящее время применяются непосредственно. |
States that ratify the Covenant are legally bound by its provisions. |
Государства, которые ратифицируют Пакт, признают юридически обязательный для себя характер его положений. |
Ireland had still not incorporated the Covenant into its domestic law. |
Г-жа Пальм отмечает, что Ирландия до сих пор не включила Пакт в свое внутреннее законодательство. |
The Covenant was not the only instrument affected. |
Пакт не является единственным документом, применение которого сталкивалось с определенными трудностями. |
The Covenant does not provide an enumeration of the permissible reasons for depriving a person of liberty. |
Пакт не содержит перечня допустимых оснований для лишения свободы. |