| Sir Nigel Rodley echoed the concerns expressed by other Committee members with regard to compliance with various aspects of the Covenant. | Сэр Найджел Родли разделяет озабоченность, высказанную другими членами Комитета по поводу соблюдения различных положений Пакта. |
| The Committee also welcomes Denmark's initiative in translating the Covenant into Greenlandic. | Комитет также приветствует инициативу Дании по переводу Пакта на гренландский язык. |
| He had not understood members' questions about article 27 of the Covenant. | Он не совсем понял вопросы относительно статьи 27 Пакта. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA emphasized the responsibility of States parties to ensure observance of the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА подчеркивает ответственность государств-участников за гарантию соблюдения Пакта. |
| In this regard, Georgian legislation and practice are fully in line with the requirements of the Covenant. | В этом смысле законодательство и практика Грузии полностью соответствуют требованиям Пакта. |
| These provisions are similarly not inconsistent with the requirements of the Covenant. | Данные положения также не противоречат требованиям Пакта. |
| We describe below the principles of the Code which are directly relevant to article 17 of the Covenant. | Ниже приводятся положения Кодекса, имеющие прямое отношение к статье 17 Пакта. |
| Article 19 of the Covenant does not preclude the State from introducing a legal licensing system for broadcasting enterprises. | Статья 19 Пакта не препятствует государству в установленном законом порядке вводить лицензирование вещательных предприятий. |
| The scheme was not incompatible with article 9 of the Covenant. | Эта схема не противоречит статье 9 Пакта. |
| The issue could be taken up at the next meeting with States parties to the Covenant. | Эту проблему можно поднять на следующей встрече с государствами - участниками Пакта. |
| Experts from the secretariat could be invited to inform the Committee on issues relating to Covenant implementation in the State party concerned. | Могут приглашаться эксперты из секретариата для информирования Комитета по вопросам, касающимся осуществления Пакта в соответствующем государстве-участнике. |
| The Committee reminds HKSAR that the provisions of the Covenant constitute a legal obligation on the part of the States parties. | Комитет напоминает ОАРГ, что положения Пакта имеют для государств-участников статус юридических обязательств. |
| New Zealand's ratification of the Covenant also extended to the Cook Islands and Niue. | Ратификация Новой Зеландией Пакта также распространяется на Острова Кука и Ниуэ. |
| The most significant developments relating to the implementation of the Covenant continue to concern the development of local institutions of government. | Наиболее значимое событие, касающееся реализации Пакта, по-прежнему связано с развитием местных институтов управления. |
| The present information covers implementation of the Covenant with regard to Tokelau from 1990 to 1997. | Настоящая информация касается осуществления Пакта в отношении Токелау с 1990 по 1997 год. |
| The Committee warmly welcomes the ratification of the Covenant by China. | З. Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию Пакта Китаем. |
| This practice by the State party is contrary to articles 13 and 14 of the Covenant. | Такая практика государства-участника противоречит положениям статей 13 и 14 Пакта. |
| The Polish legislation was consistent with the requirements of the Covenant in the reporting period. | В течение отчетного периода польское законодательство согласовывалось с требованиями Пакта. |
| Rules for interpretation of Covenant provisions are fully observed in the Czech Republic. | В Чешской Республике в полном объеме соблюдаются нормы толкования положений Пакта. |
| The introductory report on fulfilment of the Covenant will be published and disseminated in the same manner. | Вступительный доклад об осуществлении положений Пакта будет опубликован и распространен аналогичным образом. |
| More detailed information is in the text to article 13 of the Covenant. | Более подробная информация излагается в разделе, посвященном статье 13 Пакта. |
| Such an action contravenes articles 19 and 22 of the Covenant. | Это противоречит статьям 19 и 22 Пакта. |
| Relocation and compensation may not be appropriate in order to comply with article 27 of the Covenant. | Переселение и выплата компенсации могут являться недостаточными мерами для соблюдения положений статьи 27 Пакта. |
| The Press Laws should be brought into compliance with article 19 of the Covenant. | Законы о печати следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. |
| The Committee takes note of the State party's explanations of the place that the Covenant occupies within the federal legal system. | Комитет принимает к сведению разъяснения государства-участника о месте Пакта в федеральной правовой системе. |