| The right to education of indigenous peoples is covered by ILO conventions and article 27 of the Covenant. | Право на образование коренных народов охвачено положениями конвенций МОТ и статьи 21 Пакта. |
| An analysis of State practice with respect to the Covenant shows that States have used a variety of approaches. | Анализ практики государств по применению Пакта показывает, что государства используют разнообразные подходы. |
| This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. | Это расхождение не может быть оправдано ни характером прав, ни соответствующими положениями Пакта. |
| Interpreting the concept of "progressive realization" in article 2 of the Covenant was important. | Важное значение имеет толкование понятия "постепенное осуществление" в статье 2 Пакта. |
| The first concerned the enforceability of the Covenant in the occupied territories. | Первый вопрос касается применения положений Пакта на оккупированных территориях. |
| The reservations expressed by Italy when ratifying the Covenant had been mentioned. | Были упомянуты оговорки, высказанные Италией при ратификации Пакта. |
| It was difficult to reconcile those provisions with the requirements of the Covenant. | Как представляется, эти положения едва ли соответствуют предписаниям Пакта. |
| Mr. BHAGWATI asked how the provisions of the Covenant were reflected in national legislation. | Г-н БХАГВАТИ спрашивает, каким образом положения Пакта отражены в национальном законодательстве. |
| Article 27 of the Covenant guaranteed the use of certain languages in a local context. | Статья 27 Пакта гарантирует использование определенных языков в местном контексте. |
| That state of affairs was clearly inconsistent with article 7 of the Covenant. | Такая практика, безусловно, противоречит статье 7 Пакта. |
| Economic constraints could not be invoked to justify a violation of article 10 of the Covenant. | Экономические трудности не могут служить аргументом, обосновывающим нарушение статьи 10 Пакта. |
| Another point related to article 14, paragraph 2, of the Covenant. | Второй момент касается пункта 2 статьи 14 Пакта. |
| However, he noted the inconsistency with article 12 of the Covenant. | Вместе с тем он отмечает расхождение со статьей 12 пакта. |
| Any restrictions on fundamental freedoms should be guided by article 4 of the Covenant. | Любые ограничения основных свобод должны регулироваться положениями статьи 4 Пакта. |
| The implications of incorporating the Covenant were far-reaching. | Инкорпорирование Пакта имеет далеко идущие последствия. |
| The State party should clarify the status of the Covenant in domestic law. | Государству-участнику следует уточнить статус Пакта во внутреннем праве. |
| This failure amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. | Такая ситуация равносильна серьезному нарушению государством-участником своих обязательств по статье 40 Пакта. |
| The Committee reaffirms that the practice of FGM is contrary to article 7 of the Covenant. | Комитет вновь подтверждает, что проведение таких операций противоречит статье 7 Пакта. |
| This practice is contrary to article 9 of the Covenant. | Такая практика противоречит статье 9 Пакта. |
| The Committee considers that the Covenant continues to remain applicable in Kosovo. | Комитет считает, что положения Пакта по-прежнему применимы к Косово. |
| He does not however link specific and concrete actions of the State party to the particular alleged violations of the Covenant. | Однако он не увязывает конкретные действия государства-участника с конкретными заявленными им нарушениями Пакта. |
| Its decision was based on article 9, paragraph 5, of the Covenant. | Решение Суда основывалось на пункте 5 статьи 9 Пакта. |
| It reminds the State party that this practice is inconsistent with articles 7 and 9 of the Covenant. | Он напоминает государству-участнику, что эта практика несовместима со статьями 7 и 9 Пакта. |
| The State party is invited to report on measures taken to implement article 27 of the Covenant. | Государству-участнику рекомендуется предоставить информацию о мерах, принятых для осуществления статьи 27 Пакта. |
| The State party should take the steps necessary to guarantee the application of article 9 of the Covenant. | Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение статьи 9 Пакта. |