The right to education of indigenous peoples is covered by ILO conventions and article 27 of the Covenant. |
Право на образование коренных народов охвачено положениями конвенций МОТ и статьи 21 Пакта. |
An analysis of State practice with respect to the Covenant shows that States have used a variety of approaches. |
Анализ практики государств по применению Пакта показывает, что государства используют разнообразные подходы. |
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. |
Это расхождение не может быть оправдано ни характером прав, ни соответствующими положениями Пакта. |
Interpreting the concept of "progressive realization" in article 2 of the Covenant was important. |
Важное значение имеет толкование понятия "постепенное осуществление" в статье 2 Пакта. |
The first concerned the enforceability of the Covenant in the occupied territories. |
Первый вопрос касается применения положений Пакта на оккупированных территориях. |
The reservations expressed by Italy when ratifying the Covenant had been mentioned. |
Были упомянуты оговорки, высказанные Италией при ратификации Пакта. |
It was difficult to reconcile those provisions with the requirements of the Covenant. |
Как представляется, эти положения едва ли соответствуют предписаниям Пакта. |
Mr. BHAGWATI asked how the provisions of the Covenant were reflected in national legislation. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, каким образом положения Пакта отражены в национальном законодательстве. |
Article 27 of the Covenant guaranteed the use of certain languages in a local context. |
Статья 27 Пакта гарантирует использование определенных языков в местном контексте. |
That state of affairs was clearly inconsistent with article 7 of the Covenant. |
Такая практика, безусловно, противоречит статье 7 Пакта. |
Economic constraints could not be invoked to justify a violation of article 10 of the Covenant. |
Экономические трудности не могут служить аргументом, обосновывающим нарушение статьи 10 Пакта. |
Another point related to article 14, paragraph 2, of the Covenant. |
Второй момент касается пункта 2 статьи 14 Пакта. |
However, he noted the inconsistency with article 12 of the Covenant. |
Вместе с тем он отмечает расхождение со статьей 12 пакта. |
Any restrictions on fundamental freedoms should be guided by article 4 of the Covenant. |
Любые ограничения основных свобод должны регулироваться положениями статьи 4 Пакта. |
The implications of incorporating the Covenant were far-reaching. |
Инкорпорирование Пакта имеет далеко идущие последствия. |
The State party should clarify the status of the Covenant in domestic law. |
Государству-участнику следует уточнить статус Пакта во внутреннем праве. |
This failure amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. |
Такая ситуация равносильна серьезному нарушению государством-участником своих обязательств по статье 40 Пакта. |
The Committee reaffirms that the practice of FGM is contrary to article 7 of the Covenant. |
Комитет вновь подтверждает, что проведение таких операций противоречит статье 7 Пакта. |
This practice is contrary to article 9 of the Covenant. |
Такая практика противоречит статье 9 Пакта. |
The Committee considers that the Covenant continues to remain applicable in Kosovo. |
Комитет считает, что положения Пакта по-прежнему применимы к Косово. |
He does not however link specific and concrete actions of the State party to the particular alleged violations of the Covenant. |
Однако он не увязывает конкретные действия государства-участника с конкретными заявленными им нарушениями Пакта. |
Its decision was based on article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
Решение Суда основывалось на пункте 5 статьи 9 Пакта. |
It reminds the State party that this practice is inconsistent with articles 7 and 9 of the Covenant. |
Он напоминает государству-участнику, что эта практика несовместима со статьями 7 и 9 Пакта. |
The State party is invited to report on measures taken to implement article 27 of the Covenant. |
Государству-участнику рекомендуется предоставить информацию о мерах, принятых для осуществления статьи 27 Пакта. |
The State party should take the steps necessary to guarantee the application of article 9 of the Covenant. |
Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать выполнение статьи 9 Пакта. |