Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The Committee urges the State party to take the necessary steps to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination, in accordance with articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник предусмотреть все необходимые меры для принятия законодательства, четко запрещающего дискриминацию в соответствии со статьями З и 26 Пакта.
While appreciating the many projects intended to give better effect to the Covenant, the Committee notes with concern that some have been under consideration for many years. Комитет, приветствуя многочисленные проекты, направленные на улучшение применения Пакта, с обеспокоенностью отмечает, что некоторые из них рассматриваются в течение многих лет.
Mr. Scheinin said that he was pleased to note that the Constitutional Court recognized the Covenant as having force of law in Hungary. Г-н Шейнин с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд признал, что в Венгрии положения Пакта имеют силу закона.
The State party should ensure the implementation of existing applicable legislation, as well as the Covenant, through further professional training of law enforcement personnel on the rights of suspects and detainees. Государству-участнику следует обеспечить осуществление действующего применимого законодательства, а также положений Пакта посредством дальнейшей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав подозреваемых и содержащихся под стражей лиц.
The State party should make the adoption of projects and the concrete application of laws designed to give better effect to the Covenant a top priority. Государству-участнику следует уделить первостепенное внимание принятию законопроектов и конкретному применению законов, призванных обеспечить более эффективное осуществление положений Пакта.
The State party should, along with the exhumation process, immediately commence investigations into apparent criminal acts entailing violations of the Covenant. Государство-участник, продолжая работу по эксгумации, должно незамедлительно приступить к расследованию явных уголовных преступлений, влекущих за собой нарушение положений Пакта.
The resort to libel and defamation charges against journalists for similar reasons is equally cause for concern (article 19 of the Covenant). Точно так же вызывает озабоченность использование против журналистов обвинений в клевете и диффамации по тем же самым причинам (статья 19 Пакта).
The Committee encourages the State party to take the necessary legislative action to abolish the death penalty and guarantee the right to life (article 6 of the Covenant). Комитет призывает государство-участник принять необходимые законодательные меры для отмены смертной казни и гарантировать право на жизнь (статья 6 Пакта).
The State party should ensure that all the provisions of article 10 of the Covenant are fully respected in prisons and other detention facilities. Государство-участник должно обеспечить, чтобы в тюрьмах и других пенитенциарных учреждениях полностью выполнялись положения статьи 10 Пакта.
The State party should, in conformity with articles 24 and 7 of the Covenant, put into practice child-protection programmes in the above-mentioned areas. Государство-участник должно в соответствии со статьями 24 и 7 Пакта на практике осуществлять программы защиты детей в вышеупомянутых областях.
In order to protect this right, States parties to the Covenant should prohibit intimidation or coercion of voters by penal laws and those laws should be strictly enforced. Для защиты этого права государства-участники Пакта должны запретить запугивание или принуждение избирателей уголовным законодательством, каковое должно строго применяться.
The Committee considers that the application of the legislation to new cases only does not constitute a violation of article 26 of the Covenant. Комитет считает, что применение законодательства только к новым случаям не составляет нарушения статьи 26 Пакта.
6.6 The authors clarify that the allegation of a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant relates only to Mr. Madafferi. 6.6 Авторы разъясняют, что утверждение о нарушении пункта 1 статьи 10 Пакта касается только г-на Мадаффери.
10.1 The issue before the Committee is whether the proceedings of the trial senate of this Commission violated article 14, paragraph 1, of the Covenant. 10.1 Комитет должен рассмотреть вопрос о том, нарушило ли судопроизводство судебной коллегии Дисциплинарной комиссии пункт 1 статьи 14 Пакта.
Article 14, paragraph 5, of the Covenant allegedly was violated because the author's son was deprived of his right to appeal. Автор заявляет о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку ее сыну было отказано в праве на апелляцию.
The author argues that the application of this approach to article 26 of the Covenant would undermine the basic and general character of the principle of non-discrimination. Автор настаивает, что применение такого подхода к статье 26 Пакта будет представлять собой подрыв основного и общего характера принципа недискриминации.
She argues that for the Netherlands to remove her to Morocco would amount to a breach of articles 17, 23 and 24 of the Covenant. Она утверждает, что, высылая ее в Марокко, Нидерланды нарушают статьи 17, 23 и 24 Пакта.
Moreover, the restitution Law No. 229/1991 violates article 26 of the Covenant because it provides for arbitrary and unfair discrimination among the victims of prior confiscations of property. Кроме того, Закон о реституции Nº 229/1991 нарушает статью 26 Пакта, поскольку он устанавливает произвольную и несправедливую дискриминацию среди жертв предыдущих конфискаций собственности.
The right of workers to just and favourable conditions of work is embodied in the most condensed form in article 7 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Право работников на справедливые и благоприятные условия работы в наиболее сконцентрированном виде закреплено в статье 7 Пакта об экономических, социальных и культурных правах.
He asked for clarification on the nature of the Namibian legal aid system and wondered what measures had been taken to ensure compliance with the Covenant. Он просит представить разъяснения о характере намибийской системы правовой помощи и спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения соответствия положениям Пакта.
The issue of torture was a priority, and it had been officially announced that the reservation to article 20 of the Covenant would be withdrawn. Проблема пыток является приоритетной, и было официально заявлено, что оговорка к статье 20 Пакта будет отозвана.
When signing and ratifying the Covenant, the Princely Government made the following interpretative declaration in relation to article 6: При подписании и ратификации Пакта правительство Княжества сделало в отношении статьи 6 следующее толковательное заявление:
The Committee welcomes the proactive participation of civil society in monitoring the implementation of the Covenant, including the provision of a large amount of information to the Committee. Комитет приветствует активное участие гражданского общества в мониторинге и осуществлении положений Пакта, включая предоставление обширной информации Комитету.
The Committee also urges the State party to take into account the provisions of the Covenant in its bilateral project agreements with other countries. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник учитывать положения Пакта в его двусторонних соглашениях по проектам с другими странами.
It should be noted that, when the Hungarian Constitution had been amended, the Covenant had been used as a model. Следует отметить, что при разработке поправок к Конституции Венгрии за образец были взяты положения Пакта.