Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. Правительство Мальты признает и соглашается с принципами, закрепленными в пункте 2 статьи 10 Пакта.
The Committee regrets the apparent failure to disseminate the Covenant in the various sectors of society, particularly in the Guarani language. Комитет выражает сожаление по поводу недостаточного распространения текста Пакта среди различных слоев населения, в частности на языке гуарани.
The CITE's activities will be described in greater detail in the discussion of article 7 of the Covenant. (Деятельность КРТЗ будет представлена более подробно в ходе анализа статьи 7 Пакта).
The relevant Portuguese legislation is consistent with the Covenant. Португальское законодательство по данному вопросу соответствует положениям Пакта.
Consumer protection should be mentioned in connection with article 11 of the Covenant inasmuch as it also concerns people's living conditions. О защите потребителей следует упомянуть в рамках статьи 11 Пакта, поскольку она также связана с условиями жизни населения.
Further detailed commentary on article 2 can also be found in Australia's reporting under other articles in the Covenant. Более подробный комментарий по статье 2 также содержится в информации, представленной Австралией по другим статьям Пакта.
A recapitulatory list of States parties to the Covenant and of ILO reports containing information concerning them will be found in the Annex. Сводный перечень государств - участников Пакта и докладов МОТ, содержащих информацию по этим странам, приводится в приложении.
This work covered a significant number of the States parties to the Covenant, which totalled 137 at the end of the seventeenth session. Доклады были представлены значительным числом государств - участников Пакта, которых насчитывалось 137 к концу семнадцатой сессии.
Such a situation creates difficulties which hinder the full implementation of the Covenant in the Dominican Republic. Такое положение создает трудности, которые по своей природе могут воспрепятствовать полному осуществлению Пакта в Доминиканской Республике.
The Committee considers that failure to incorporate the right to strike in domestic law constitutes a breach of article 8 of the Covenant. Комитет считает, что невключение права на забастовку во внутреннее законодательство представляет собой нарушение статьи 8 Пакта.
Further, he is of the opinion that the federal structure should not be an obstacle to the implementation of the Covenant. Кроме того, он считает, что федеральные структуры не должны являться препятствием для выполнения Пакта.
This would collide with the examination procedure laid down in articles 16 ff. of the Covenant. Это противоречило бы процедуре рассмотрения сообщений, предусмотренных в 16-й и последующих статьях Пакта.
Surely not, according to the general principle contained in article 5 of the Covenant. Безусловно, нет, если учесть общий принцип, предусмотренный в статье 5 Пакта.
The mission focused on the realization of the right to adequate housing, under article 11 of the Covenant. Основное внимание миссии было уделено вопросу осуществления права на достаточное жилище в соответствии со статьей 11 Пакта.
The Committee further held its Day of General Discussion on the right to food under article 11 of the Covenant. Комитет далее провел свой День общей дискуссии по праву на питание в соответствии со статьей 11 Пакта.
The Committee welcomes the Government's intention to withdraw the reservation it entered in the Covenant concerning the right to strike. Комитет приветствует намерение правительства отменить оговорку, сделанную в отношении Пакта в связи с правом на забастовку.
The Committee recommends that the extent to which the provisions of the Covenant might be given direct applicability within the Netherlands Antilles be reassessed. Комитет предлагает провести переоценку степени, в которой положения Пакта могут иметь прямое применение на Нидерландских Антильских Островах.
It is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Kuwait to the object and purpose of the Covenant. Правительство считает, что эти общие оговорки могут вызывать сомнение относительно приверженности Кувейта целям и предмету Пакта.
But whatever the preferred methodology, several principles follow from the duty to give effect to the Covenant and must therefore be respected. Однако, вне зависимости от предпочитаемой методологии, должен соблюдаться ряд принципов, вытекающих из обязанности обеспечивать осуществление Пакта.
The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. Комитет уже ясно заявил, что он считает возможным прямое применение многих положений Пакта.
The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretive standards. Комитет отмечает, что некоторые суды применяют положения Пакта либо непосредственно, либо в качестве толковательных стандартов.
Few cases have resulted in the acknowledgement that citizens of the Netherlands can directly invoke provisions of the Covenant before a national judge. Лишь в небольшом количестве случаев выявилось, что граждане Нидерландов могут непосредственно ссылаться на положения Пакта в национальных судах.
The stipulations of this Covenant have entered into force and have been binding for the Greek State since 5 August 1997. Положения данного Пакта вступили в силу и являются обязательными для греческого государства с 5 августа 1997 года.
An official translation of the Covenant into Georgian was produced in 1994. Официальный перевод текста Пакта на грузинский язык был осуществлен в 1994 году.
The issue of foreign workers is elaborated on in the chapter dealing with article 6 of the Covenant. Вопрос о применении этого принципа к иностранным рабочим рассматривается в главе, посвященной статье 6 Пакта.