Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
China stated that an opt-out approach should not be applied to article 2, paragraph 1, of the Covenant. Китай отметил, что подход, предусматривающий автоматический режим, не должен применяться к пункту 1 статьи 2 Пакта.
The Chairperson noted that States had obligations to implement the Covenant immediately, such as in application of the right to non-discrimination. Председатель отметила, что государства несут обязательства по немедленному осуществлению Пакта, в частности в связи с осуществлением права на недискриминацию.
Austria reiterated that the protocol needed to allow for national specificities to be taken into account in the implementation of the Covenant. Австрия вновь отметила, что в протоколе следовало бы учесть национальную специфику в осуществление Пакта.
Limitations on the right to freedom of expression are introduced in articles 19 and 20 of the Covenant. В статьях 19 и 20 Пакта определены ограничения в отношении свободы выражения мнений.
For example, there was no clear need to maintain the reservation to article 14, paragraph 7, of the Covenant. К примеру, нет никаких однозначных оснований для сохранения оговорки по пункту 7 статьи 14 Пакта.
One area of concern related to procedural guarantees and compliance with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Одна из проблемных областей касается процедурных гарантий и соблюдения статей 9, 10 и 14 Пакта.
Effective implementation of the Covenant is severely hampered by the high illiteracy rate, a long history of violence and the extreme poverty of the population. Эффективному осуществлению Пакта значительно препятствуют высокий уровень неграмотности, тяжелое наследие атмосферы насилия и крайняя нищета населения.
The Initial Report on the application of the Covenant was submitted by the Republic of Croatia in 1999 to the Human Rights Committee. В 1999 году Республика Хорватия представила Комитету по правам человека первоначальный доклад о выполнении Пакта.
These Concluding Observations also set 1 April 2005 as the day for submitting the Second Report on the application of the Covenant. Кроме того, в Заключительных замечаниях была указана дата представления второго доклада о выполнении Пакта - 1 апреля 2005 года.
Mr. LALLAH said that the Working Group on Article 40 of the Covenant had likewise suffered from non-availability of interpretation services. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что Рабочая группа по статье 40 Пакта также пострадала в результате отсутствия обслуживания устным переводом.
He agreed that the Committee should call on the Secretary-General to fulfil his obligations pursuant to article 36 of the Covenant. Он согласен с тем, что Комитету следует призвать Генерального секретаря к выполнению его обязательств согласно статье 36 Пакта.
It took a specific article of the Covenant and attempted to give substance to rights which needed further elucidation. В нем рассмотрена конкретная статья Пакта и предпринята попытка наполнить содержанием те права, которые нуждаются в дальнейшей проработке.
Since its ratification of the Covenant in 1979, it had faithfully implemented its obligations thereunder. С момента ратификации Пакта в 1979 году оно последовательно выполняет взятые на себя обязательства.
That provision applied to the Covenant also. Это положение действует и в отношении Пакта.
He asked whether, when a court interpreted the Covenant, it was guided by the Committee's jurisprudence. Он хотел бы знать, руководствовался ли какой-либо суд при толковании Пакта судебной практикой Комитета.
The scope and purpose of international tribunals were naturally different from those of the Covenant. Сфера компетенции и цели международных трибуналов, естественно, отличаются от сферы охвата и целей Пакта.
It was therefore clear that the provisions of the Covenant were duly taken into consideration by domestic courts. Очевидно, что положения Пакта надлежащим образом принимаются во внимание австрийскими судебными инстанциями.
However, it had expressed serious concerns over the compatibility between some actions of the tribal chiefs and customary courts and the clear provisions of the Covenant. Однако он выражает серьезную озабоченность относительно соответствия между действиями вождей племен и традиционных судов и четкими положениями Пакта.
Ms. WEDGWOOD said she was concerned over the very large number of reservations to the Covenant made by the State party. Г-жа ВЕДЖВУД выражает обеспокоенность в связи с многочисленными оговорками, выдвинутыми государством-участником к положениям Пакта.
However, the Covenant was actually invoked at all levels of the justice system. Вместе с тем, положения Пакта фактически применяются на всех уровнях системы правосудия.
The State party said that it reserved its position on the extent to which the Covenant applied outside British territory. Государство-участник заявляет, что оно резервирует свою позицию по вопросу о мере применения Пакта за пределами британской территории.
It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. Они должны будут выявлять любые проблемы, которые возникают в отношении тех или иных положений Пакта.
Under other circumstances it breached article 9 and possibly 14 of the Covenant. При других обстоятельствах оно является нарушением статьи 9 и, возможно, статьи 14 Пакта.
One such area was the incorporation of the Covenant into domestic legislation. Одной из таких областей является включение положений Пакта во внутреннее законодательство.
Incorporating the Covenant into domestic legislation would ease the task of judges and make it easier to teach it in schools. Включение положений Пакта во внутреннее законодательство упростило бы задачу судей и облегчило бы их преподавание в школах.