The latter appeal was ignored by the Minsk City Court in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. |
Последняя апелляция была проигнорирована Минским городским судом в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Пакта. |
In this case, the State party failed to comply with its obligation under article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
В данном случае государство-участник не выполнило свое обязательство в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта. |
She recalls that the Committee has previously held that the failure to provide effective remedies was in itself a violation of the Covenant. |
Автор напоминает, что, как ранее заявлял Комитет, необеспечение эффективного средства правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
The first is article 14, paragraph 3, of the Covenant, which only applies to criminal matters. |
Первая претензия касается пункта З статьи 14 Пакта, который применим лишь к уголовным делам. |
The Constitution and the Malagasy legislation contain provisions aimed at fulfilling the requirements of the Covenant. |
Малагасийская Конституция и законодательство содержат положения, направленные на осуществление требований Пакта в области образования. |
Finally, there is no basis for claims under articles 15 and 17 of the Covenant. |
И, наконец, утверждения, касающиеся статей 15 и 17 Пакта, являются необоснованными. |
They further claim that this same fact constitutes a violation of the right to family life under article 17 of the Covenant. |
Они далее утверждают, что это самое обстоятельство представляет собой нарушение права на семейную жизнь по статье 17 Пакта. |
She submits that none of the claims of violations of the Covenant have been refuted by the State party. |
Она утверждает, что ни одно из утверждений о совершении нарушений Пакта не было опровергнуто государством-участником. |
It cannot therefore result in any violation of the Covenant. |
Поэтому он не может привести к какому-либо нарушению Пакта. |
Article 14 of the Covenant guarantees procedural equality and fairness only. |
В статье 14 Пакта всего лишь гарантируется процессуальное равенство и справедливость. |
Article 40 of the Covenant gives the Human Rights Committee (HRC) discretion to decide when periodic reports shall be submitted. |
Статья 40 Пакта наделяет Комитет по правам человека (КПЧ) правом принимать решение о том, когда надлежит представить периодический доклад. |
The reports submitted to date have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. |
В их докладах, представленных на данный момент, проиллюстрированы многие проблемы, которые могут возникать при осуществлении Пакта. |
Portugal and Mexico suggested that a comprehensive approach should cover all rights rather than all provisions in the Covenant. |
Представители Португалии и Мексики выразили мнение о том, что всесторонний подход должен охватывать все права, а не все положения Пакта. |
Angola emphasized that any interim measures request should respect the principle of progressive realization of the Covenant. |
Ангола подчеркнула, что любые просьбы о принятии временных мер должны соответствовать принципу прогрессивного осуществления Пакта. |
Article 2, paragraph 1, was central to any discussion on the implementation of the Covenant. |
Положения пункта 1 статьи 2 имеют ключевое значение в рамках любого обсуждения вопросов об осуществлении Пакта. |
In the Netherlands Antilles strikes are tolerated as a lawful expression of the right recognized in article 8 of the Covenant. |
На Нидерландских Антильских островах забастовки допускаются в качестве законного использования права, признанного в статье 8 Пакта. |
Part Two covers articles 1 to 15 of the Covenant, each in response to the Committee's instructions. |
Часть вторая содержит описание осуществления статей 1 - 15 Пакта, соответствующих руководящим принципам Комитета. |
It also recommends that this information should be used to strengthen policies, programmes and monitoring with regard to the Covenant. |
Он рекомендует также использовать эту информацию в интересах осуществления политики, программ и деятельности по обеспечению применения Пакта. |
The Committee has provided 63 concluding observations/comments on the report to ensure the implementation of the Covenant. |
Комитет высказал шестьдесят три заключительных замечания/комментария по докладу с целью обеспечения выполнения положений Пакта. |
GON has been trying for the effective implementation of the Covenant to reduce poverty. |
ПН предпринимает усилия по эффективному осуществлению положений Пакта в целях сокращения масштабов нищеты. |
Poverty is the main constraint in implementing the Covenant effectively. |
Основным сдерживающим фактором в деле эффективного осуществления Пакта является нищета. |
Nepal has been facing several challenges to implement the Covenant. |
Перед Непалом стоит целый ряд проблем, связанных с осуществлением Пакта. |
The Government of... therefore regards the above-mentioned declarations as reservations and as incompatible with the object and purpose of the Covenant. |
«Вследствие этого правительство... считает вышеуказанные заявления оговорками, не совместимыми с объектом и целью Пакта». |
This right is enshrined in generic terms in article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Это право закреплено в общей форме в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
Indonesia noted that article 22 of the Covenant made no reference to "other States parties". |
Индонезия отметила, что статья 22 Пакта не содержит ссылок на "другие государства-участники". |