Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
In respect of the present communication, counsel submits that the authors were denied their right under article 14, paragraph 5 of the Covenant. Что касается настоящего сообщения, то адвокат утверждает, что его авторам было отказано в праве, предусмотренном в пункте 5 статьи 14 Пакта.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The measures to be taken in order to fulfil the right to education are more comprehensive in the Covenant than in the Declaration. Меры, которые должны приниматься с целью осуществления права на образование, носят более всеобъемлющий характер в Пакте по сравнению с Декларацией.
As for detention without a court order in terrorism cases, he observed that even criminals should be able to enjoy the rights enshrined in the Covenant. Касаясь вопроса о содержании под стражей без распоряжения суда в случае дел о терроризме, оратор отмечает, что даже преступники должны иметь возможность пользоваться провозглашенными в Пакте правами.
However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation. Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки.
Ms. Motoc, noting with satisfaction the significant number of women in the delegation, asked what measures had been taken by Madagascar to educate rural populations about the Covenant. Г-жа Моток, с удовлетворением отмечая значительное число женщин в составе делегации, спрашивает, какие меры принимал Мадагаскар по просвещению сельского населения о Пакте.
The right to take part in cultural life is also interdependent on other rights enshrined in the Covenant, including the right of all peoples to self-determination (art. 1) and the right to an adequate standard of living (art. 11). Кроме того, право на участие в культурной жизни взаимосвязано с другими правами, закрепленными в Пакте, включая право всех народов на самоопределение (статья 1) и право на достаточный жизненный уровень (статья 11).
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The Covenant entered into force on 23 March 1976, in accordance with article 49. В соответствии со статьей 49 Пакт вступил в силу 23 марта 1976 года.
He believed, however, that the Covenant should be interpreted as providing for the Committee actively to monitor its implementation. Он полагает, однако, что Пакт следует толковать в качестве предусматривающего активный контроль Комитета за его осуществлением.
The Second Optional Protocol, like the Covenant itself, contained no provision for denunciation and article 1 stipulated that each State party should take all necessary measures to abolish the death penalty within its jurisdiction. Второй факультативный протокол, как и сам Пакт, не содержит положения о его денонсации, а статья 1 предусматривает, что каждое государство-участник принимает все необходимые меры для отмены смертной казни в рамках своей юрисдикции.
Although the Covenant recognized morals as a determining factor in restricting certain rights, for example in relation to article 21, no such restriction was applicable under article 26. Несмотря на то, что Пакт признает нравственность как определяющий фактор при ограничении определенных прав, например, в отношении статьи 21, никакого такого ограничения по статье 26 не применяется.
The Covenant and the constitution incorporate the protections of the U.S. Bill of Rights and guarantee U.S. citizenship for residents of the CNMI. Пакт и конституция предусматривают средства защиты, о которых идет речь в Билле о правах Соединенных Штатов, а также гарантируют жителям ССМО гражданство Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The author remains guilty in the eyes of the French justice system, following legal proceedings that did not apply the Covenant guarantees. Автор был и остается виновным в глазах французского правосудия по итогам судебного процесса, в ходе которого не были соблюдены предусмотренные Пактом гарантии.
Please indicate to what extent and in what manner the rights recognized in the Covenant are guaranteed for aliens residing in the Democratic People's Republic of Korea. Просьба указать, в какой мере и каким образом признанные Пактом права гарантируются для иностранцев, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике.
Furthermore, the State party submits that article 6, paragraph 2, has not been violated since the trial was lawful and in accordance with the Covenant. Кроме того, государство-участник утверждает, что никакого нарушения пункта 2 статьи 6 не было, поскольку судебный процесс был законным и проводился в соответствии с Пактом.
However, she still had a number of concerns, the first of which was the incompatibility of certain provisions of the Constitution with the Covenant and of certain laws and practices with the Constitution. Однако у нее по-прежнему вызывает беспокойство целый ряд проблем, первая из которых - несовместимость отдельных положений самой Конституции с Пактом, а также ряда законов и видов практики - с Конституцией.
We support the comprehensive approach to the scope of the protocol as described in paragraph 28 of the Committee's report, which precludes selective application of the protocol with regard to the various rights in the Covenant. Мы поддерживаем комплексный подход к вопросу о сфере охвата протокола, изложенный в пункте 28 доклада Комитета, который исключает выборочное применение положений протокола в отношении различных прав, предусмотренных Пактом.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
The individual complaint procedure under the European Convention was also better known than the procedure under the Optional Protocol to the Covenant. Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту.
The Committee notes with satisfaction that, in 1990, Malta acceded to the first Optional Protocol at the same time as it acceded to the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что одновременно с присоединением к Пакту в 1990 году Мальта присоединилась к первому Факультативному протоколу.
The Second Optional Protocol to the Covenant was drafted and adopted so as to encourage States parties that have not abolished the death penalty to do so. Второй Факультативный протокол к Пакту был разработан и принят для того, чтобы поощрить все государства- участники, которые еще не отменили смертной казни, сделать это.
She believed paragraph 5 was not in accordance with the Covenant and suggested deleting it entirely; each limitation would be reviewed where necessary in other paragraphs of the general comment. Оратор считает, что пункт 5 не соответствует Пакту, и предлагает полностью исключить его; в случае необходимости каждое ограничение можно будет рассмотреть в свете положений других пунктов замечания общего порядка.
She wished to know whether the proposed new public order act had taken account of the Court's ruling and whether its provisions would conform to the Constitution of Zambia and to the Covenant. Она хотела бы знать, учтено ли в предлагаемом новом законе об общественном порядке это постановление суда и будут ли его положения соответствовать конституции Замбии и Пакту.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями.
Let us make a covenant that shall serve as a witness between us. Мы заключим соглашение, что послужит заветом меж нами.
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну.
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
It is featured in the movie Alien: Covenant. Ещё одна разновидность, появившаяся в фильме «Чужой: Завет».
Hearing the cries of an orphaned child, Heug-un broke the covenant and rushed to intervene. Слыша детские крики сирот, Хег-Ан нарушил завет И вмешался.
If the fixed point is the covenant with readers that are finding their favorite characters, with the passage of time the mouse detective transferred to the palm of the nicest Paperinik, the superhero alter ego of Donald Duck. Если фиксированная точка завет с читателями, что находят своих любимых персонажей, с течением времени мыши детектив, назначены на ладони Paperinik более сочувственное, супергероя альтер-эго Дональда Дака.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
He replaced Harry Gregson-Williams as the composer of Alien: Covenant. В 2017 году он заменил Гарри Грегсона-Уильямса в качестве композитора фильма «Чужой: Завет».
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
During the events of Halo 2, the Covenant and humans discover a second ringworld, Installation 05, or Delta Halo. Во время событий Halo 2, Ковенант и люди обнаруживают второе кольцо, Постройку 05 или Ореол Дельта.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ.
The series' alien antagonists, the Covenant, refer to the Halos as the "Sacred Rings", believing them to form part of a greater religious prophecy known as "The Great Journey". Противники землян в серии игр, Ковенант, называют структуры «святыми кольцами», считая их частью великого религиозного пророчества, известного как «Великий Путь» (англ. «The Great Journey»).
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
In 2008, Covenant House attended the eighth session of the Human Rights Council and contributed to forums focused on human rights issues in North and Central America. В 2008 году организация «Ковенант Хаус» приняла участие в работе восьмой сессии Совета по правам человека и форумов по проблемам прав человека в Северной и Центральной Америке.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
Accordingly, the Sino-Portuguese Joint Declaration, read in conjunction with the Memorandum of Understanding and the Basic Law, appears to provide a sound legal basis for the continued protection in Macau after 19 December 1999 of the rights specified in the Covenant. Соответственно Совместная китайско-португальская декларация, которую следует рассматривать вместе с Меморандумом о договоренности и Основным законом, как представляется, обеспечивает надежную правовую основу для непрерывной защиты закрепленных в Пакте прав в Макао после 19 декабря 1999 года.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
As mentioned in paragraph 4 above, the Government has also implemented article 14 of the Covenant. Как упоминалось в пункте 4 выше, правительство также соблюдает положения статьи 14 Конвенции.
The Committee observes that articles 8 and 17 of the Covenant largely converge with articles 4 and 8 of the European Convention. Комитет отмечает, что статьи 8 и 17 Пакта во многом совпадают со статьями 4 и 8 Европейской конвенции.
The Committee believes that evaluation of the activities of States to provide human rights education is necessary in order to determine the extent of their compliance with article 13 of the Covenant. Комитет убежден в необходимости оценивать деятельность государств в сфере просвещения в области прав человека для определения меры соблюдения ими статьи 13 Конвенции.
Also see Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, art. 64 and general comment No. 31 on the Nature of the General Legal Obligation Imposed on States Parties to the Covenant, para. То же. См. также статью 64 Конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года и замечание общего порядка Nº 31 о характере общего юридического обязательства, налагаемого на государства, пункт 11.
What guarantees exist, in law and in practice, against possible refoulement of persons who may be exposed to a violation of their rights under article 7 of the Covenant in the country of return? Какие гарантии против возможной высылки лиц, которые могут столкнуться с нарушением их прав, закрепленных в статье 7 Конвенции, в стране возвращения, существуют в законе и на практике?
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
The Ark of the Covenant, he melts your face. Да, он как, Ковчег Завета, посмотришь и расплавится всё лицо.
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
If you're going to be pedantic the Ark of the Covenant is the Holy Grail. Раз уж ты такой принципиальный, Ковчег Завета - это Святой Грааль
So we have evidence of some type of radiation poisoning which was in direct correlation with the Ark of the Covenant. Таким образом у нас есть свидетельство некоторой разновидности радиационного отравления, связанной с Ковчегом Завета.
We're coming from the Covenant House. Мы из Церкви Завета.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
In addition to a social cohesion covenant, or rather as part of it, a number of policy directions set out below need to be taken to address the major employment challenges outlined above. Помимо договора о социальной сплоченности или, скорее, в рамках такого договора необходимо определить целый ряд стратегических направлений работы в целях решения основных проблем занятости, о которых говорилось выше.
"There is ample authority for saying that a written Constitution should not be looked upon as an Act of Parliament, but rather as a charter or covenant which must be given a purposive interpretation", "Имеются широкие основания для того, чтобы утверждать, что писаную Конституцию следует рассматривать не в качестве парламентского закона, а скорее в качестве хартии или договора, который должен иметь целенаправленное толкование",
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
Further, all the major powers except the US had committed themselves to disarmament in both the Treaty of Versailles and the Covenant of the League of Nations. Кроме того, все крупные державы, кроме США, взяли на себя обязательство по разоружению в рамках Версальского договора и Пакта Лиги Наций.
In India, treaties and covenants are not self-executing but require enabling legislation, or constitutional and legal amendments in cases where existing provisions of law and the Constitution are not in consonance with the obligations arising from the Treaty or Covenant. В Индии договоры и пакты не обладают сами по себе исполнительной силой и для их осуществления необходимы соответствующие законы или поправки к Конституции и законам в тех случаях, когда положения действующего законодательства и Конституции не соответствуют обязательствам, вытекающим из данного договора или пакта.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
For the new covenant on peace to prosper, the United Nations must remain, without equivocation or doubt, the first and last peacemaker and peacekeeper of the world. Для того чтобы новый договор о мире был эффективным, Организация Объединенных Наций должна однозначно и без всякого сомнения оставаться единственным миротворцем и хранителем мира во всем мире.
In this decision, the Supreme Court decided that the accession of the Sri Lankan Government to the Optional Protocol to the Covenant is inconsistent with the Constitution, as the treaty had not been implemented by legislation. В этом постановлении Верховный суд заключил, что заявление правительства Шри-Ланки о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту не согласуется с Конституцией, поскольку этот договор не был закреплен законодательно.
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the Covenant does not apply rationae materiae because it concluded, after its ratification of the Covenant, the 1994 treaty with the Russian Federation regarding Estonian residence permits for former Russian military pensioners. 6.5 Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что Пакт не может быть применен на основании принципа rationae materiae, поскольку после ратификации им Пакта оно заключило договор 1994 года с Российской Федерацией относительно выдачи видов на жительство в Эстонии бывшим российским военнослужащим, вышедшим на пенсию.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
Despite those efforts, the situation has continued to worsen over the years, seriously undermining the objectives of the Covenant and hampering the ability of the Committee to monitor the implementation of the Covenant's provisions in the State party concerned. Несмотря на эти усилия, с течением времени ситуация продолжала ухудшаться, серьезно затруднив достижение целей Пакта и ослабив способность Комитета осуществлять контроль за выполнением положений Пакта соответствующими государствами-участниками.
In addition, please inform the Committee of any recent initiatives taken to ensure that the provisions in the Covenant are fully given effect by domestic courts. Кроме того, просьба проинформировать Комитет о любых выдвинутых в последнее время инициативах, направленных на обеспечение полного применения положений Пакта в национальных судах.
The Committee is concerned that the Covenant has not been given the status of domestic law, and that there are no judicial decisions relating to its application by domestic courts. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Пакт не имеет статуса внутригосударственного закона, а также отсутствие судебных решений национальных судов, относящихся к применению его положений.
The Court added that this was the case for the provisions of international law, including the Covenant, invoked by the complainants, with the exception of the Universal Declaration of Human Rights. Суд добавил, что это касается тех положений международного права, включая положения Пакта, о которых упоминают истцы, за исключением положений Всеобщей декларации прав человека.
Moreover, the principle is also reflected in the position taken by the Commission on Human Rights, such as its resolution calling upon States parties to ICESCR to "ensure that the Covenant is taken into account in all of their relevant national and international policy-making processes". Кроме того, этот принцип нашел также свое отражение в позиции, занятой Комиссией по правам человека, в частности в ее резолюции, в которой она призвала государства - участники МПЭСКП "обеспечить учет положений Пакта во всех соответствующих национальных и международных механизмах разработки политики"4.
Больше примеров...