Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
It notes, however, that these efforts to secure the rights guaranteed under article 27 of the Covenant have yet to show significant results. Вместе с тем Комитет отмечает, что эти усилия, призванные гарантировать осуществление прав, предусмотренных в статье 27 Пакта, пока еще не принесли ощутимых результатов.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Nor does the Covenant define or protect economic rights as such. Кроме того, экономические права как таковые в Пакте не определяются и им не охраняются.
Article 15 (3) states that "the States Parties to the present Covenant undertake to respect the freedom indispensable for scientific research and creative activity". В статье 15 (3) говорится, что "участвующие в настоящем Пакте государства обязуются уважать свободу, безусловно, необходимую для научных исследований и творческой деятельности".
What specific measures has the State party taken to publicize the rights set forth in the Covenant? Какие конкретные меры были приняты государством-участником для того, чтобы информировать общественность о правах, закрепленных в Пакте?
Please provide updated information, legislative or otherwise, on measures adopted to combat discrimination, with regard to the rights provided for in the Covenant, against persons with disabilities, the mentally ill and older persons. Просьба представить обновленную информацию о мерах законодательного или иного характера, которые были приняты в целях борьбы с дискриминацией в отношении инвалидов, лиц, страдающих психическими заболеваниями, и пожилых людей в области предусмотренных в Пакте прав.
An important place in the work carried out in Poland on behalf of the protection of the human rights and freedoms acknowledged in the Covenant is occupied by the Commissioner of Citizens' Rights. Важную роль в проводимой в Польше деятельности по защите прав и свобод человека, закрепленных в Пакте, играет Уполномоченный по правам граждан.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Even when the Supreme Court of Canada had taken the Covenant into consideration in its judgements, for example in a recent extradition case, neither the Covenant nor the Committee had been mentioned in the press. Даже когда Верховный суд Канады принимал во внимание положения Пакта при вынесении своих постановлений, например в недавнем деле о выдаче, ни Пакт, ни Комитет в прессе не упоминались.
Next came a group of States whose succession to States already bound by the Covenant had established a break with the past. Далее следует группа Государств, чье правопреемство у Государств, принявших Пакт, означает разрыв с прошлым.
Referring to question 1, he said that, pursuant to Gabon's procedure for ratifying international instruments, the Covenant had been incorporated in domestic legislation following its ratification in 1983. Касаясь вопроса 1, он говорит, что в соответствии с существующей в Габоне процедуре ратификации международных договоров Пакт после за его ратификации в 1983 году был инкорпорирован во внутреннее законодательство.
Members of the Committee noted with appreciation that, on 12 October 1992, the Republic of Croatia had notified the Secretary-General that it had succeeded, as from 8 October 1991, to various human rights treaties, including the Covenant. Члены Комитета с удовлетворением отметили, что 12 октября 1992 года Республика Хорватия уведомила Генерального секретаря о своем присоединении на основе правопреемства с 8 октября 1991 года к различным договорам по правам человека, включая Пакт.
For its part, the 1966 Covenant on Civil and Political Rights, which seems primarily to codify the general international law currently in force, was the object of 218 reservations or declarations by 58 States. С другой стороны, Пакт о гражданских и политических правах 1966 года, который, по крайней мере в настоящее время, широко используется, по-видимому, для кодификации действующего общего международного права, стал объектом 218 оговорок или заявлений, сделанных 58 государствами.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The optional protocol will be, certainly, the only mechanism of its kind that enables persons to obtain reparations for the entire spectrum of rights recognized in the Covenant. Бесспорно, факультативный протокол явится единственным механизмом, который позволит лицам получить компенсацию за нарушение любого из признанных Пактом прав.
Procedural issues: Committee's incompetence to examine violations of rights not protected by the Covenant Процедурные вопросы: Отсутствие у Комитета компетенции рассматривать нарушения прав, не защищаемых Пактом
Please provide information on education and training on the Covenant provided to government officials, schoolteachers, judges, lawyers and police officials. Предоставьте сведения о принятых мерах в области образования и профессиональной подготовки для ознакомления с Пактом государственных должностных лиц, преподавателей, судей, адвокатов и сотрудников полиции.
Yet the Committee refrains from finding that discrimination to be incompatible with the Covenant, simply by deciding that the communication is admissible only in respect of the applicability of the ANW В то же время Комитет воздерживается от признания этой дискриминации несовместимой с Пактом, и просто признает, что сообщение является приемлемым лишь в отношении применения закона АNW.
Could the validity of legislation be challenged in the Court on the grounds of inconsistency with the Covenant or with the fundamental rights set out in the Constitution itself? Может ли юридическая обоснованность закона быть оспорена в Конституционном суде на основании несоответствия с Пактом или с основополагающими правами, содержащимися в самой Конституции?
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
For that reason, accession to the first Optional Protocol to the Covenant was under careful consideration by the Government. По этой причине присоединение к первому факультативному протоколу к Пакту тщательно рассматривается правительством.
The Committee regrets that, despite the significant progress which has been achieved regarding the equal rights of women, there remain a number of outdated legal provisions that are contrary to the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существенный прогресс в деле обеспечения равноправия женщин, в стране все еще остается немало устаревших правовых положений, противоречащих Пакту.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the presence of a delegation after such a breakdown in communication signalled a new phase in the relationship between the Committee and the State party and illustrated the Government's willingness to meet its obligations under Covenant. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что присутствие делегации после такого перерыва означает новый этап в отношениях между Комитетом и Государством-участником и указывает на желание его правительства выполнять свои обязательства по Пакту.
Did the Indian Government intend to recognize the competence of the committees envisioned in the Convention against Torture and the Optional Protocol to the Covenant to receive complaints from individuals? Намерено ли индийское правительство признать компетенцию комитетов, предусматриваемых Конвенцией против пыток и Факультативным протоколом к Пакту, в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от частных лиц?
Mr. LARA PALACIOS (Nicaragua) said that, with reference to the implementation of the second Optional Protocol to the Covenant, it was important to remember that capital punishment had been prohibited under the Constitution before the Protocol had been adopted. Г-н ЛАРА ПАЛАСИОС (Никарагуа), касаясь вопроса о применении второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, считает нужным напомнить, что еще до принятия Протокола в стране уже действовало конституционное положение о запрещении смертной казни.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
The Government has thus concluded a social covenant with the National Union of Workers, and it has also organized a national debate on the employment problem. Правительство заключило социальное соглашение с Национальным профсоюзом рабочих, а также организовало национальные обсуждения проблемы занятости.
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
In 1948 the Maharaja of Gwalior signed a covenant with the rulers of the adjoining princely states to form a new state known as Madhya Bharat. В 1948 году махараджа Гвалиора подписал соглашение с правителями соседних княжеств, в соответствии с которым их владения были преобразованы в штат Мадхья-Бхарат.
This claim could raise issues under article 26 of the Covenant but was not covered by the terms of the admissibility decision of 30 June 1994; the Committee was of the opinion, however, that it should be declared admissible and considered on its merits. Такое утверждение может привести к постановке вопросов, предусмотренных статьей 26 Пакта, но не охваченных положениями решения о приемлемости от 30 июня 1994 года; тем не менее Комитет счел, что соглашение должно быть объявлено приемлемым и рассмотрено по существу.
Concerning article 23, paragraph 4, of the Covenant, the author expresses surprise that the provisions of the Schengen Treaty should be sufficient to nullify international rules for the protection of minors. Касаясь пункта 4 статьи 23 Пакта, автор сомневается в том, что Шенгенское соглашение способно отменить положения международного права о защите несовершеннолетних лиц.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
The Covenant, The Sword, and The Arm of the Lord targets local police and federal agents. Завет, Мечь и Армия Господа нападают на полицию и фбр
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
He replaced Harry Gregson-Williams as the composer of Alien: Covenant. В 2017 году он заменил Гарри Грегсона-Уильямса в качестве композитора фильма «Чужой: Завет».
This is colony ship Covenant, reporting. Говорит корабль колонистов "Завет".
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 1638 the National Covenant was presented and signed in front of the pulpit. В 1638 году в ней был оглашен и подписан Национальный ковенант.
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах».
Additionally, in 2004, Covenant House presented on the Convention of the Rights of the Child at the Federation Internationale Communautes Educatives (FICE) Congress, held in Glasgow, Scotland, September 7-10, 2004. Кроме того, в 2004 году на конгрессе Международной федерации учебных организаций (МФУО), проведенном в Глазго, Шотландия, 7 - 10 сентября 2004 года, организация «Ковенант хаус» представила доклад о Конвенции о правах ребенка.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
3.1 The author alleges that the State party violated article 2 of the Covenant because it did not honour its undertaking to ensure the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. 3.1 Автор утверждает, что государство-участник нарушило статью 2 Конвенции, поскольку оно не выполнило своего обязательства по обеспечению гарантий прав, признаваемых в Пакте без какого бы то ни было различия.
It is respectfully submitted that it is appropriate to construe articles 7 and 10 of the Covenant in light of the more detailed provisions in the Convention against Torture. В этой связи выражается мнение о целесообразности толковать статьи 7 и 10 Пакта в свете более подробных положений Конвенции против пыток.
Since article 2 formed the basis of the Covenant, he favoured spelling out the article 41 obligations of States parties in reaction to violations by other States parties, as had been done in the 1914 Geneva Convention. Поскольку статья 2 является основой Пакта, он выступает за определение обязательств государств-участников по статье 41 в противовес нарушениям, совершаемым другими государствами-участниками, как было сделано в Женевской конвенции 1914 года.
In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the facts as presented to it regarding the author's son being held incommunicado for a period of 40 days reveal a violation of this provision of the Covenant. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника Комитет считает, что представленные ему факты в отношении содержания сына автора без связи с внешним миром в течение 40 дней свидетельствуют о нарушении этого положения Конвенции.
In accordance with the constitutional principles, and also article 10 of the European Convention and article 19 of the Covenant, the only grounds for limiting freedom of expression are a legal basis and preponderant public interest. В соответствии с конституционными принципами, а также со статьями 10 Европейской конвенции о правах человека и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, ограничение свободного выражения своих убеждений допускается лишь на законном основании и в силу преобладающего общественного интереса.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
Because, like the ark of the covenant, it is a source of ultimate power. Потому что, как и ковчег завета это является источником первичной силы.
Either way, the answer, like the Ark of the Covenant, seems lost to history. Так или иначе, ответы по Ковчегу Завета, кажутся утраченными для истории.
Lockwood theorizes that the Ark of the Covenant may have been deadly when opened because it contained deadly fleas. Локвуд также предположил, что Ковчег Завета мог быть смертельным из-за того, что он вмещал ядовитых блох.
The Ark of the Covenant? Ж: Ковчег Завета?
The arc of the covenant's just down the hall on the left. [Ковчег Завета - Ковчег, в котором хранятся скрижали с десятью заповедями]
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
Concern was also expressed over the position of religious sects which had not entered into a covenant with the State and which, therefore, were at a disadvantage relative to sects that had done so and were supported by the State. Выражалась также обеспокоенность по поводу положения религиозных сект, которые не заключили договора с государством и интересы которых тем самым ущемлены в сравнении с сектами, сделавшими это и поддерживаемыми государством.
Unlike the League of Nations Covenant, the Charter of the United Nations affirms "respect for human rights and for fundamental freedoms for all". В отличие от Договора Лиги Наций в Уставе Организации Объединенных Наций речь идет о "всеобщем уважении прав человека и основных свобод, о равенстве и недискриминации".
In an effort to give such rights the sanction of an international treaty, negotiations towards preparing a single covenant had been ongoing since 1948, with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для оформления таких прав в виде международного договора переговоры по подготовке единого пакта продолжались начиная с 1948 года, когда была принята Всеобщая декларация прав человека8.
Accordingly, a reservation that rejects the Committee's competence to interpret the requirements of any provisions of the Covenant would also be contrary to the object and purpose of that treaty. Соответственно любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета толковать требования любых положений Пакта, также будет противоречить объекту и цели этого договора.
They stated that it is for interpreters of the treaty to apply particular provisions of the Covenant to concrete situations, as is the current practice of the Committee in its review of periodic States Parties' reports. По их мнению, применение тех или иных положений Пакта к конкретным ситуациям - задача специалистов по толкованию договора, чем и занимается Комитет, рассматривая периодические доклады государств-участников.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
What you saw today that everything decent is held together by a covenant. Сегодня ты видел, что надо всегда соблюдать договор.
And if he cometh of a folk between whom and you there is a covenant, then the diya must be paid unto his folk and (also) a believing slave must be set free. А если он из народа, между которым и вами договор, то - пеня, вручаемая его семье, и освобождение верующего раба.
6.1 In a further submission of May 1996, the State party notes that the authors have not submitted any relevant information to substantiate their original claim that by entering into a Peace Treaty with Japan the Government violated the authors' rights under article 26 of the Covenant. 6.1 В дальнейшем представлении в мае 1996 года государство-участник отмечает, что авторы не представили какой-либо имеющей отношение к делу информации, подтверждающей их первоначальное утверждение о том, что, заключив мирный договор с Японией, правительство нарушило права авторов по статье 26 Пакта.
China's accession to the Covenant would add momentum to the process of dialogue and cooperation with the United Nations in the sphere of human rights, and the Chinese authorities would almost certainly ratify the Covenant in the very near future. Ее присоединение к Пакту позволит активизировать диалог и сотрудничество, налаженные с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и никто не сомневается, что китайские власти ратифицируют данный договор в ближайшем будущем.
Like the Treaty of Trianon with Hungary and the Treaty of Versailles with Germany, it contained the Covenant of the League of Nations and as a result was not ratified by the United States but was followed by the US-Austrian Peace Treaty of 1921. Подобно Версальскому и Трианонскому договорам, он не был ратифицирован Соединёнными Штатами, поскольку включал устав Лиги Наций, так что они подписали с Австрией отдельный мирный договор в ноябре 1921 года.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
More generally, the Committee could only express satisfaction at the commitment the Chinese authorities had made under the Sino-British Joint Declaration to maintain in force the provisions of the Covenant as they applied to Hong Kong. Говоря в более общем плане, Комитет не может не приветствовать тот факт, что в соответствии с Китайско-британской совместной декларацией власти Китая взяли на себя обязательство сохранить силу положений Пакта в том виде, в котором они применяются в Гонконге.
The Committee regrets the lack of information on the direct or indirect applicability of the Covenant and on the court decisions of the State party which refer to the provisions of the Covenant. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о возможности прямого применения положений Пакта и о решениях судов государства-участника, в которых содержатся ссылки на положения Пакта.
The Committee notes with concern the continued existence of customs and traditions in the State party that affect the principle of equality of men and women and that may impede the full implementation of many provisions of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение в государстве-участнике обычаев и традиций, подрывающих принцип равноправия мужчин и женщин и способных затруднить выполнение в полном объеме многих положений Пакта.
The Committee is furthermore concerned regarding reports about arbitrary arrests without judicial review and in violation of the provisions of the Covenant (arts. 9 and 14) Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о произвольных арестах без судебного разбирательства и в нарушение положений Пакта (статьи 9 и 14).
The Committee welcomes the stand taken by the Constitutional Court of Egypt which invoked the provisions of the Covenant to acquit rail workers who had been prosecuted for going on strike in 1986 and declared that the Penal Code should be amended to allow the right to strike. Комитет приветствует позицию Конституционного суда Египта, который на основании положений Пакта вынес оправдательный приговор железнодорожникам, привлеченным к ответственности за забастовочные действия в 1986 году, и заявил о необходимости внесения в Уголовный кодекс поправки, разрешающей право на забастовку.
Больше примеров...