Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The Committee is concerned about the full enjoyment of trade union rights as provided for under article 8 of the Covenant. Комитет озабочен относительно осуществления в полном объеме прав, касающихся профсоюзов, которые предусмотрены в статье 8 Пакта.
The Committee notes that article 23, paragraph 2, of the Covenant expressly addresses the issue of the right to marry. Комитет отмечает, что в пункте 2 статьи 23 Пакта непосредственно затрагивается вопрос о праве на вступление в брак.
The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. Правительство Мальты признает и соглашается с принципами, закрепленными в пункте 2 статьи 10 Пакта.
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание на многочисленные утверждения о том, что процедуры военных судов не соответствуют гарантиям, предусмотренным в статье 14 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав.
Legislative and administrative measures adopted between 1992 and 1996 in order to guarantee exercise of the rights recognized in the Covenant Законодательные и административные меры, принятые за период 1992-1996 годов в рамках деятельности по соблюдению закрепленных в Пакте прав
It also allows the Committee to initiate inquiries when it receives reliable information of grave and systematic violation by a State party of any of the rights recognized by the Covenant, provided that the concerned State has explicitly accepted this competence. Протокол также позволит Комитету инициировать расследования при получении им надежной информации о серьезных и систематических нарушениях тем или иным участвующим государством любого из прав, закрепленных в Пакте, при условии, что соответствующее государство прямо признало такую компетенцию.
Please indicate the measures taken by the State party to inform the general public and government employees, particularly those serving in law enforcement agencies, of the rights recognized in the Covenant. Какие меры принимает государство-участник для информирования населения и государственных служащих, особенно служащих правоохранительных органов, о правах, закрепленных в Пакте?
Under articles 3 and 6 of the Covenant, the States parties undertake to adopt measures to ensure equal conditions for choice of employment and occupation, as well as access to studies for men and women in all kinds of expertise and training. В соответствии со статьями З и 6 Пакта участвующие в Пакте государства обязуются принять меры, обеспечивающие равные условия для выбора работы и занятий, а также равный доступ к образованию для получения профессионально-технической подготовки и знаний любого рода.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Please indicate why the State party waited for 17 years before submitting its initial report, having ratified the Covenant in 1982. Просьба сообщить, почему государству-участнику, ратифицировавшему Пакт в 1982 году, понадобилось 17 лет для представления своего первоначального доклада.
In the Teoh case which the delegation had mentioned, for example, there appeared to have been no question of invoking the Covenant. По делу Теох, которое упоминалось делегацией, как представляется, вопрос о ссылке на Пакт не возникал.
It notes that the Covenant entered into force for the Russian Federation on 23 March 1976, and the Optional Protocol on 1 January 1992. Он отмечает, что Пакт вступил в силу для Российской Федерации 23 марта 1976 года, а Факультативный протокол - 1 января 1992 года.
The Covenant and its Optional Protocol were living instruments that had developed through interpretation, and communications that did not have sufficient substantiation were declared inadmissible, although there was no direct basis for that in the text of the Optional Protocol. Пакт и его Факультативный протокол являются «живыми» документами, развивающимися в процессе их толкования, и сообщения, не имеющие достаточного обоснования, объявляются неприемлемыми, хотя непосредственное указание на сей счет в тексте Факультативного протокола отсутствует.
The Committee is concerned that the Covenant has never been invoked in court decisions, even though it takes precedence over domestic law. Комитет обеспокоен тем фактом, что, хотя Пакт имеет верховенство над внутренним правом, национальные судебные органы до сегодняшнего дня ни разу не ссылались на него в своих решениях.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The Committee welcomes the new bill on migration but is concerned that it does not fully safeguard the rights set forth in the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает новый законопроект о миграции, однако выражает беспокойство по поводу того, что он не гарантирует в полной мере соблюдение прав, предусмотренных Пактом.
6.2 The author further argues that during the process of ratification of the Covenant, the Government informed Parliament that the rights protected in the Covenant would have direct applicability in the Netherlands, in the sense that they could be directly invoked before the courts. 6.2 Автор далее утверждает, что в ходе процесса ратификации Пакта правительство уведомило парламент о том, что права, защищаемые Пактом, будут иметь прямое применение в Нидерландах в том смысле, что на них можно будет прямо ссылаться в судах.
The Committee is concerned at the fact that, although the 1990 Constitution guarantees certain economic, social and cultural rights, no specific law, apart from the Labour Code of 1998, has been adopted to give effect to the rights guaranteed by the Covenant. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что, хотя Конституцией 1990 года гарантируются определенные экономические, социальные и культурные права, за исключением Трудового кодекса 1998 года в стране не было принято никакого конкретного законодательства в целях практического осуществления гарантированных Пактом прав.
Please provide information on progress made in revising the legislation on the right to strike and the right to organize (report, paras. 153 and 160), with a view to bringing national legislation into line with the Covenant. Просьба представить информацию о прогрессе в деле пересмотра законодательства о праве на забастовку и свободе профсоюзов (пункты 153 и 160 доклада) в целях приведения национального законодательства в соответствие с Пактом.
(c) Women's subordinate role in society and the persistence of customs and traditions that impact on women's equal enjoyment of the rights protected by the Covenant; с) подчиненная роль женщин в обществе и сохранение обычаев и традиций, которые влияют на равное осуществление женщинами прав, гарантированных Пактом;
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
He took note of the fact that the Constitution had primacy over the Covenant. Он принимает к сведению то, что Конституция имеет примат по отношению к Пакту.
Some instances of incompatibility between domestic legislation and the Covenant persisted, however, and he recommended the establishment of a permanent body within the Government to conduct a thorough review of domestic legislation in the light of Covenant obligations. Однако в некоторых случаях сохраняется несоответствие между национальным законодательством и Пактом, и он рекомендует создать в рамках правительства постоянный орган для проведения всестороннего обзора национального законодательства в свете обязательств по Пакту.
He wished to know what effect the declaration had in the national legal system and whether the State party would withdraw it to make clear its commitment to the Covenant. Он хотел бы знать, какое воздействие это заявление оказывает на национальную правовую систему, и отзовет ли его государство-участник, чтобы ясно продемонстрировать свою приверженность Пакту.
The Committee is concerned that the State party does not have legislation that clearly stipulates a minimum age for employment that is in compliance with the Covenant (art. 10). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не имеет законодательства, которое четко устанавливало бы минимальный возраст для трудоустройства, который соответствовал бы Пакту (статья 10).
In the author's view, these statements prevent him from exercising his economic, social and cultural rights, as mentioned in the Covenant's preamble, by rejecting his claim for property in the Czech Republic. По мнению автора, эти заявления лишают его возможности пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами, о которых упоминается в преамбуле к Пакту, лишая его возможности предъявления имущественного иска к Чешской Республике.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
The Government has thus concluded a social covenant with the National Union of Workers, and it has also organized a national debate on the employment problem. Правительство заключило социальное соглашение с Национальным профсоюзом рабочих, а также организовало национальные обсуждения проблемы занятости.
These parties have signed a national covenant with the political party which is in power with the purpose of establishing and strengthening mechanisms for dialogue among the parties. Эти партии подписали с правящей политической партией национальное соглашение в целях создания и укрепления механизмов межпартийного диалога.
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
The Committee recommends in particular that the State party should take energetic steps to mitigate any negative impact that the North American Free Trade Agreement (NAFTA) might have on the enjoyment of the rights set out in the Covenant. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику предпринять энергичные шаги по смягчению какого-либо негативного последствия, которое может иметь Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) для осуществления прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking my covenant. Я буду бороться с тобой, как ты и заслуживаешь, потому что ты презрел мою клятву, и нарушил мой завет.
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору.
It is featured in the movie Alien: Covenant. Ещё одна разновидность, появившаяся в фильме «Чужой: Завет».
But was pushed back from its original release date of May 19, 2017 to August 11, 2017, to avoid competition with Alien: Covenant. Фильм был первоначально назначен на 19 мая 2017 года, но был отложен на 11 августа 2017 года, чтобы избежать конкуренции с фильмом «Чужой: Завет».
Covenant, come in. "Завет", как слышно?
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 2008 alone, Covenant House helped over 70,000 homeless young people at facilities in cities throughout North and Central America. Только в 2008 году организация «Ковенант Хаус» оказала помощь более чем 70 тыс. бездомных молодых людей через свои центры в городах всех стран Северной и Центральной Америки.
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус».
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
From this position, Covenant House assisted in the day-to-day management of the Committee, facilitated two major consultations on UNICEF Mid-Term Strategic Plan particularly in relation to the Millennium Development Goals and has developed a closer working partnership between the NGOs and UNICEF. Организация «Ковенант хаус» принимала активное участие в ежегодном общем совещании, которое состоялось 1 и 2 июня 2003 года в Нью-Йорке и на котором были определены будущие направления работы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в отношении структуры и приоритетных областей.
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
Accordingly, the Sino-Portuguese Joint Declaration, read in conjunction with the Memorandum of Understanding and the Basic Law, appears to provide a sound legal basis for the continued protection in Macau after 19 December 1999 of the rights specified in the Covenant. Соответственно Совместная китайско-португальская декларация, которую следует рассматривать вместе с Меморандумом о договоренности и Основным законом, как представляется, обеспечивает надежную правовую основу для непрерывной защиты закрепленных в Пакте прав в Макао после 19 декабря 1999 года.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
The Georgian Criminal Code prescribes penalties for unlawfully infringing the rights referred to in this article of the Covenant. Уголовным кодексом Грузии предусматривается наказание за противозаконное умаление прав, охватываемых настоящим разделом статьи 5 Конвенции.
However, on appeal, the Athens Court of Appeal found that article 923 was not in breach of the European Convention or the Covenant. Однако, по итогам рассмотрения апелляции афинский апелляционный суд пришел к выводу о том, что статья 923 не противоречит ни Европейской конвенции о защите прав человека, ни Пакту.
It would be helpful to know whether the second consultation paper to be published by the United Kingdom would not only focus on the compatibility of the new legislation with the European Convention, but also ensure that the proposed legislation was compatible with article 25 of the Covenant. Хотелось бы узнать, будет ли во втором консультативном докладе, который готовится опубликовать Соединенное Королевство, не только сосредоточено внимание на совместимости нового закона с положениями Европейской конвенции, но и также обеспечена совместимость предлагаемого закона со статьей 25 Пакта.
Moreover, unlike article 6, paragraph 1, of the European Convention, article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain any provision on the right to a judicial decision within a reasonable time. Кроме того, в отличие от пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции, пункт 1 статьи 14 Пакта не содержит никаких упоминаний о праве на вынесение судебного решения в приемлемые сроки.
It was found that the wording of article 235 of the Criminal Code meets the requirements of the provisions of article 7 of the Covenant and of article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Исследование показало, что редакция статьи 235 УК соответствует требованиями положений статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 1 Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
Because of Thy love for them and for Thy Covenant's and faithfulness' sake, Из любовь Своей к ним и Завета Твоего и за верность,
During the Apartheid era, 16 December continued to be celebrated as the Day of the Vow and the Day of the Covenant. В годы апартеида 16 декабря на государственном уровне отмечался День Клятвы, или День Завета.
Did somebody open the Ark of the Covenant? Кто-нибудь открыл Ковчег Завета?
He came to the United States in 1888 and was a pastor at Covenant Churches in Illinois and Minnesota for nearly two decades. В 1888 году переехал в США и был пастором церкви Евангелического Завета (протестантская деноминация) в Иллинойсе и Миннесоте на протяжении примерно 20ти лет.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
This tape is the proof... of the covenant between the devil and your dead husband. Эта плёнка- доказательство... договора между твоим мёртвым мужем и дьяволом
In any event, it cannot be denied that the provisions of the Covenant should be interpreted in the light of the object and purpose of that treaty. В любом случае, нельзя отрицать непреложность того, что положения Пакта следует толковать в свете объекта и целей данного договора.
However, the Committee must remember that it was also a military Government which had ratified the Covenant, and that it would not have done so if the applicable national legislation were not compatible with the provisions of that instrument. Но при этом Комитету следует помнить о том, что именно военное правительство ратифицировало Пакт и что оно не сделало бы этого, если бы действующее национальное законодательство не соответствовало положениям указанного международного договора.
The delegation had admitted that the Government was responsible for compliance with the Covenant, including compliance in matters which, in the absence of a treaty, might be the responsibility of federal States. Делегация признает, что правительство несет ответственность за соблюдение Пакта, включая соблюдение по вопросам, которые в отсутствие того или иного договора могут входить в ведение федеральных штатов.
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
Article 29 of the Covenant establishes the following procedure for amending that treaty: Статья 29 Пакта предусматривает следующую процедуру внесения в этот договор поправок:
Therefore, in case an international treaty, in the instant case the Covenant, collides with a legal provision which stands at a lower level in the hierarchy of the legal sources than the international treaty, it is the international treaty which shall have priority. Следовательно, если какой-либо международный договор, а в данном случае - Пакт, вступает в коллизию с каким-либо правовым положением, находящимся на более низком уровне в иерархии источников права по сравнению с международным договором, то приоритет имеет международный договор.
The Committee further expresses satisfaction that the rights provided for in the Covenant are part of the law of Tunisia by virtue of the provision of its Constitution that an international treaty ratified by Tunisia becomes part of domestic law. Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что права, предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права.
Like the Treaty of Trianon with Hungary and the Treaty of Versailles with Germany, it contained the Covenant of the League of Nations and as a result was not ratified by the United States but was followed by the US-Austrian Peace Treaty of 1921. Подобно Версальскому и Трианонскому договорам, он не был ратифицирован Соединёнными Штатами, поскольку включал устав Лиги Наций, так что они подписали с Австрией отдельный мирный договор в ноябре 1921 года.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику инкорпорировать Пакт в его законодательство, с тем чтобы обеспечить применение положений Пакта в национальных судах.
As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. Что касается существа, то сообщение не свидетельствует о нарушении положений Пакта.
Accordingly, the State party argues that the author's claims of a breach of the provisions of the Covenant are unsubstantiated, and alternatively that there has not been any breach of the provisions of the Covenant. Поэтому государство-участник утверждает, что заявления автора сообщения о нарушении положений Пакта не обоснованы, т.е. что не было никакого нарушения положений Пакта.
As far as the submission of reports on the implementation of the provisions of the Covenant in the Hong Kong Special Administrative Region was concerned, China had committed itself in the Joint Declaration to ensuring that the Covenant continued to be applied in the Region. Что касается представления докладов об осуществлении положений Пакта в Особом административном округе Гонконга, то в Совместной декларации Китай взял на себя обязательство обеспечить непрерывное соблюдение положений Пакта на данной территории.
Furthermore, article 4, paragraph 1, requires that no measure derogating from the provisions of the Covenant may be inconsistent with the State party's other obligations under international law, particularly the rules of international humanitarian law. Кроме того, в пункте 1 статьи 4 предусматривается, что никакие меры в отступление от положений Пакта не могут быть несовместимыми с другими обязательствами государства-участника по международному праву, в частности с нормами международного гуманитарного права.
Больше примеров...