Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
Since ratifying the Covenant in 2001, China had faithfully fulfilled its obligations and continued to strive to realize those rights. После ратификации Пакта в 2001 году Китай добросовестно выполняет свои обязательства и продолжает содействовать реализации этих прав.
In discussing article 6 of the Covenant, it is important to distinguish quite clearly between a mandatory death sentence and mandatory capital punishment. З. При обсуждении статьи 6 Пакта важно очень четко проводить разграничение между обязательностью вынесения смертного приговора и обязательностью приведения его в исполнение.
The State party should remove all distinctions between legitimate and illegitimate children in compliance with articles 24 and 26 of the Covenant. В соответствии со статьями 24 и 26 Пакта государству-участнику следует отметить все нормы, предусматривающие проведение разграничений между законными и незаконными детьми.
The author cites a variety of cases in which the Committee found comparable delays (as well as shorter ones) to breach the Covenant. Автор приводит целый ряд дел, по которым Комитет принял решение о том, что сопоставимые (а также менее длительные) задержки являются нарушением Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
When examining communications under the present Protocol concerning article 2, paragraph 1 of the Covenant, the Committee the rights set forth in the Covenant]. При рассмотрении в соответствии с настоящим Протоколом сообщений, касающихся пункта 1 статьи 2 Пакта, Комитет прав, изложенных в Пакте].
The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова.
The State party should adopt comprehensive non-discrimination legislation which expressly outlaws all the grounds of discrimination set out in the Covenant, as well as provisions on adequate sanctions and compensation. Государству-участнику следует принять всеобъемлющее законодательство о недискриминации, прямо запрещающее все основания для дискриминации, указанные в Пакте, а также положения о применении соответствующих санкций и выплате компенсации.
IN THE COVENANT (arts. 6-15) ПРАВ, ПРИЗНАВАЕМЫХ В ПАКТЕ (статьи 6-15)
b The Committee considered the measures taken by Tthe Gambia to give effect to the rights recognized in the Covenant situation of civil and political rights in the Gambia during its seventy-fifth session, in the absence of a report and of a delegation. Ь На своей семьдесят пятой сессии, несмотря на отсутствие доклада и делегации, Комитет рассмотрел меры, принятые Гамбией в целях соблюдения признанных в Пакте прав.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
Furthermore, the Committee regrets that judicial decisions make little reference to international human rights law, including the Covenant (art. 2). Кроме того, Комитет с сожалением констатирует, что в судебных решениях практически не делается ссылок на международное право прав человека, включая Пакт (статья 2).
If the Covenant were to be read in such a way as not to establish such a minimum core obligation, it would be largely deprived of its raison d'être. Если бы Пакт рассматривался как документ, не создающий такого минимального основного обязательства, то он во многом утратил бы свой смысл.
As to the Covenant's place in domestic law, when they were ratified by the Government international instruments automatically became part of municipal law and their provisions were directly applicable. В отношении места, которое занимает Пакт во внутреннем праве, г-н Тодоровски указывает, что после ратификации правительством международные договоры автоматически становятся частью национального законодательства и их положения имеют прямое применение.
The Covenant does not guarantee the authors the right to remain in Australia or to establish a family here after residing in Australia unlawfully and knowingly. Пакт не гарантирует авторам права оставаться в Австралии или создавать там семью после того, как они сознательно и незаконно поселились в Австралии.
He was glad to learn that the Covenant could be invoked in the courts, but how did the delegation account for allegations that prisoners remained in custody even though their sentences had expired as long as 10 years ago? Он с удовлетворением узнал, что на Пакт можно ссылаться в судах, однако, как объяснила делегация, утверждения, согласно которым заключенные остаются под арестом даже через 10 лет после истечения сроков их заключения по приговору.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
While the Committee encouraged States parties to bring in new legislation in accordance with the Covenant, it could only take account of positive law. Хотя Комитет призывает государства-участники принимать новое законодательство в соответствии с Пактом, он может учитывать лишь действующие законы.
The authorities would seek a national consensus on the wording of article 7 and would take into account the opinions expressed by the Committee, which provided guidance to States parties on the way to comply with the Covenant. Власти сделают так, что относительно текста этого положения (статья 7) будет образован национальный консенсус, и они учтут мнение, выраженное Комитетом и дающим указания государствам-участникам о том, каким образом должно выразиться соответствие с Пактом.
The Committee recommends that the State party take appropriate steps to give effect to the Covenant in the national legal order and to bring national law into line with the Covenant, where necessary. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для применения положений Пакта в системе внутреннего права и при необходимости приступить к приведению внутреннего права в соответствие с Пактом.
The Committee notes with concern the internal disturbances in Togo during the period under review which resulted in serious and systematic violations of the rights guaranteed by the Covenant, particularly articles 4, 6, 7, 9, 10 and 14. Комитет с озабоченностью отмечает, что в Того в рассматриваемый период имели место внутренние беспорядки, которые обусловили серьезные и систематические нарушения прав, гарантируемых Пактом, в частности его статьями 4, 6, 7, 9, 10 и 14.
Such measures should guarantee that the rights established in the Covenant are enjoyed to the same extent in both rural and urban areas. При этом должно гарантироваться равенство прав, предусмотренных Пактом, в городских и сельских районах.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту.
In accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant, States parties are required to utilize "all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures" for the implementation of their Covenant obligations. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта государствам-участникам следует выполнять свои обязательства по Пакту "всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер".
The composition of the Senate also impedes legal reforms that would enable the State party to comply more fully with its Covenant obligations. Состав Сената также препятствует проведению правовых реформ, которые могли бы позволить государству-участнику полнее выполнять свои обязательства по Пакту.
However, as the Committee had not been informed of the contents of those two instruments, it was difficult for it to assess whether they were in their conformity with the Covenant. Тем не менее, поскольку Комитет не получил никакой информации относительно содержания этих двух законов, ему трудно оценить степень их соответствия Пакту.
The legal regime regulating reservations to the Covenant Правовой режим оговорок к Пакту
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
In 1948 the Maharaja of Gwalior signed a covenant with the rulers of the adjoining princely states to form a new state known as Madhya Bharat. В 1948 году махараджа Гвалиора подписал соглашение с правителями соседних княжеств, в соответствии с которым их владения были преобразованы в штат Мадхья-Бхарат.
Pedro maintained friendly relations with England, where in 1352 Edward III issued a proclamation in favor of Portuguese traders, and in 1353 the Portuguese envoy Afonso Martins Alho signed a covenant with the merchants of London, guaranteeing mutual good faith in all commercial dealings. Педру поддерживал дружественные отношения с Англией, где в 1352 году Эдуард III издал декларацию, благоприятствующую португальской торговле, и в 1353 году португальский дипломатический представитель Афонсу Мартинш также подписал соглашение с лондонскими коммерсантами о взаимном доверии во всех коммерческих сделках.
Kevin Kofler and Tom Callaway, of Fedora, have stated publicly that the last covenant was "not acceptable" for that distribution and that "it is still not permissible in Fedora". Кевин Кофлер и Том Коллоуэй, представители проекта Fedora, публично заявили, что новое соглашение «неприемлемо» для их операционной системы, и что «оно всё ещё недопустимо в Fedora».
A binding covenant that, in its 31 pages, enumerates, iterates and codifies the rights and responsibilities of Sheldon Lee Cooper, here and after known as "the boyfriend," and Amy Farrah Fowler, here and after known as "the girlfriend." Обязательное соглашение, состоящее из 31 страницы, на которых перечислены, воспроизведены и систематизированы права и обязанности Шелдона Ли Купера, в дальнейшем именуемого "парень", и Эми Фарра Фоулер, в дальнейшем именуемой "девушка".
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение.
Hearing the cries of an orphaned child, Heug-un broke the covenant and rushed to intervene. Слыша детские крики сирот, Хег-Ан нарушил завет И вмешался.
If the fixed point is the covenant with readers that are finding their favorite characters, with the passage of time the mouse detective transferred to the palm of the nicest Paperinik, the superhero alter ego of Donald Duck. Если фиксированная точка завет с читателями, что находят своих любимых персонажей, с течением времени мыши детектив, назначены на ладони Paperinik более сочувственное, супергероя альтер-эго Дональда Дака.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ.
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах».
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
In 2001 and 2002, Covenant House served as a member of the Steering Committee for the NGO Committee on UNICEF for the United Nations General Assembly Special Session for Children. В 2001 и 2002 годах организация «Ковенант хаус» являлась членом Координационной группы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
In view of the matters set out in paragraph 94, concerning the Child-care Leave Law, and Japan's obligations under article 23 (4) of the Covenant, she asked whether active consideration was being given to implementing the ILO Convention on Workers with Family Responsibilities. С учетом вопросов, о которых говорится в пункте 94 относительно закона об отпуске по уходу за ребенком и обязательстве Японии согласно статье 23 (4) Пакта, она интересуется тем, ведется ли активное рассмотрение возможности выполнения Конвенции МОТ о работниках с семейными обязанностями.
The State party wishes to refer the Committee on ICERD to its State reports on the Convention on the Rights of the Child and the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for a deeper understanding of Zambia's education system. Для получения более полной информации о замбийской системе образования государство-участник предлагает Комитету по КЛРД ознакомиться с его докладами об осуществлении Конвенции о правах ребенка и Пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The British courts, demonstrating that they were indeed aware of that country's human rights obligations, increasingly referred to both the Covenant and the Convention in the course of their deliberations. В ходе своих заседаний суды Великобритании, демонстрируя, что они действительно учитывают национальные обязательства в области прав человека, все чаще ссылаются как на положения Пакта, так и на положения Конвенции.
Mr. KLEIN noted that once again the list followed the order of the articles of the Covenant, rather than the order of priority of the Committee's concerns. Г-н КЛЯЙН отмечает, что вновь перечень отражает порядок изложения статей Конвенции, а не порядок приоритетности проблем, вызывающих беспокойство Комитета.
This clause is not mentioned in the list of non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, but it constitutes a treaty obligation inherent in the Covenant as a whole. В статье 38 этой Конвенции ясно указано на то, что она применима в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
Because, like the ark of the covenant, it is a source of ultimate power. Потому что, как и ковчег завета это является источником первичной силы.
Lockwood theorizes that the Ark of the Covenant may have been deadly when opened because it contained deadly fleas. Локвуд также предположил, что Ковчег Завета мог быть смертельным из-за того, что он вмещал ядовитых блох.
During a VMware event in April 2016, Weaver stated she thought that the proposed fifth Alien film would still go into production after the completion of Alien: Covenant. Во время мероприятия VMware в апреле 2016 года Уивер заявила, что считает, что предлагаемый пятый фильм «Чужой» все равно войдет в производство после завершения «Чужого: Завета».
You know, when they were escorting us to the detaining room, I looked through a door, and I'm pretty sure I saw a display case with the Ark of the Covenant. Знаешь, когда нас вели в комнату для задержанных, я заглянул в дверь и почти уверен, что видел витрину с Ковчегом Завета.
During the Apartheid era, 16 December continued to be celebrated as the Day of the Vow and the Day of the Covenant. В годы апартеида 16 декабря на государственном уровне отмечался День Клятвы, или День Завета.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
The matrimonial covenant or consent on which marriage is based is a wilful act by which a man and a woman give and accept each other fully, perpetually and exclusively, for all matters concerning their life union, basically oriented towards truly natural, human fecundity. В основе брачного договора или соглашения лежит добровольный акт, в соответствии с которым мужчина и женщина в полном объеме берут на себя постоянные и исключительные обязательства, касающиеся любых аспектов бытового союза, ориентированного в первую очередь на рождение потомства в целях удовлетворения естественной потребности человека.
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.
Concerning the legal framework for the application of the Covenant, and with specific reference to article 118 of the Constitution, he would like to know whether a law that went against the terms of an international agreement could be deemed unconstitutional and annulled by the Constitutional Court. В связи с вопросом о правовой основе применения Пакта и конкретно ссылаясь на статью 118 Конституции, он хотел бы знать, может ли Конституционный суд объявить неконституционным и отменить действие какого-либо закона, который противоречит положениям того или иного международного договора.
Author's counsel argues that this is "an enormously broad reservation that no doubt is inconsistent with the nature and purpose of the treaty but that furthermore... creates a presumption that the United States does not intend to respect article 6 of the Covenant". Адвокат автора утверждает, что это положение представляет собой "чрезвычайно широкую по охвату оговорку, которая явно противоречит характеру и целям договора и, более того... наводит на мысль о том, что Соединенные Штаты не намерены соблюдать статью 6 Пакта".
Dialogue with the delegation and the reading of the initial report and the core document showed that when the State party had ratified the Covenant it had not really reflected on any possible conflicts between that instrument and Gabonese legislation. Диалог с делегацией и рассмотрение представленных Габоном первоначального доклада и базового документа свидетельствуют о том, что в момент ратификации государством-участником Пакта оно не отдавало полный отчет о возможных коллизиях, которые могут возникнуть между положениями этого договора и законодательством Габона.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
What you saw today that everything decent is held together by a covenant. Сегодня ты видел, что надо всегда соблюдать договор.
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
Packaging covenant (Netherl.) Договор об упаковке (Нидерланды)
It is this covenant which needs to be reinforced; a covenant which respects the dignity of the human being from his or her conception. Именно этот договор надо укреплять; договор, уважающий достоинство человека от его или ее зачатия.
The 1952 peace treaty, on which the authors base their claim, was also concluded before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol. Мирный договор 1952 года, положения которого авторы приводят в обоснование своей претензии, также был заключен до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The Committee had thus aptly identified, in its interpretation of the Covenant, the proper time and space dimensions. Таким образом, при толковании положений Пакта Комитет убедительно продемонстрировал наличие соответствующих аспектов времени и пространства.
5.4 In respect of a possible violation of article 19 of the Covenant, the Committee notes that this claim has remained unsubstantiated. 5.4 Что касается возможного нарушения положений статьи 19 Пакта, то Комитет отмечает, что в этой части жалоба по-прежнему остается недоказанной.
It should also take active measures to raise awareness of the existence of these mechanisms and of their mandate with a view to ensuring full compliance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Ему следует также принять активные меры по повышению осведомленности о существовании этих механизмов и об их мандате в целях обеспечения полного соблюдения положений пункта З статьи 2 Пакта.
The Committee considers that it is precluded from examining violations of the provisions of the Covenant that occurred prior to the entry into force of the Protocol for the State party, unless those violations continued after the entry into force of the Protocol. Комитет полагает, что он не может знать о нарушениях положений Пакта, которые произошли до вступления в силу Протокола для государства-участника, если только упомянутые нарушения не продолжались после вступления Протокола в силу56.
7.2 The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that although a State is not required under article 26 of the Covenant to adopt social security legislation, if it does, such legislation must comply with article 26 of the Covenant. 7.2 Комитет ссылается на свои предыдущие решения и вновь заявляет, что хотя статья 26 Пакта и не требует от государства принятия законодательства о социальном обеспечении, если государство такое законодательство все же принимает, то оно не должно нарушать положений статьи 26 Пакта.
Больше примеров...