Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
This has unnecessarily complicated the possibility to engage in a meaningful dialogue on the implementation of the Covenant in these territories. Данное обстоятельство весьма осложнило возможность проведения конструктивного диалога в части осуществления Пакта на этих территориях.
Nepal has adopted legal, policy and institutional frameworks for the implementation of the right recognized by article 2 of the Covenant. Непал заложил правовую, политическую и организационную базу для реализации права, провозглашенного в статье 2 Пакта.
It notes, however, that these efforts to secure the rights guaranteed under article 27 of the Covenant have yet to show significant results. Вместе с тем Комитет отмечает, что эти усилия, призванные гарантировать осуществление прав, предусмотренных в статье 27 Пакта, пока еще не принесли ощутимых результатов.
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
The Committee is deeply concerned that prison conditions fail to meet the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что условия содержания в тюрьмах не отвечают требованиям, предусмотренным в статьях 7 и 10 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
This duty to guarantee in itself is legally enshrined in the specific provision on each right established in the Covenant. Эта обязанность юридически закреплена как таковая в положениях, которые конкретно разъясняют каждое из прав, предусмотренных в Пакте.
The Committee reiterates its previous recommendations in this regard and urges that this legislation be reviewed in light of the Covenant's recognition of the right to life. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию в этой связи и настоятельно призывает пересмотреть соответствующее законодательство с учетом признания в Пакте права на жизнь.
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина".
The document concerned includes more detailed information on measures to ensure equal exercise of the rights embodied in the Covenant. В указанном документе, касающемся осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, содержится подробная информация о мерах, предпринимаемых Сальвадором, для того чтобы правами, закрепленными в Пакте, могли пользоваться все граждане на равной основе.
The realization of the rights embodied in the Covenant has been facilitated in Sri Lanka by a multiparty democratic system of government voted into power through the regular exercise of universal adult franchise since independence in 1948. Реализации закрепленных в Пакте прав способствует многопартийная демократическая система управления, возникшая после обретения страной независимости в 1948 году и получающая поддержку в ходе регулярно проводимых выборов, в которых участвует все взрослое население страны.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. Комитет также выражает свою озабоченность по поводу жестких ограничений права свободы ассоциации, нарушающих Пакт.
A declaration, the Paris Covenant, was adopted at the conclusion of the meeting; it has been submitted for circulation as an official Security Council document. По ее итогам была принята декларация - Парижский пакт; он представлен для распространения в качестве официального документа Совета Безопасности.
Mr. Thelin said that he understood his colleagues' concerns but that the Covenant's central aim after all was to protect citizens against abuses on the part of the State. Г-н Телин разделяет обеспокоенность своих коллег, однако напоминает, что Пакт направлен прежде всего на защиту граждан от злоупотреблений государства.
It would also prove useful when the Committee raised the question of the extent to which the Covenant could be invoked before the courts in States parties. Он также окажется полезным в ситуации, когда Комитетом будет поднят вопрос о том, в каком объеме Пакт может применяться в судах государств-участников.
4.13 Article 26 does not imply that a State would be obliged to set right injustices of the past, especially considering the fact that the Covenant was not applicable at the time of the former communist Czechoslovakia. 4.13 Статья 26 не предусматривает, что государство будет обязано устранить несправедливость прошлого, особенно с учетом того факта, что Пакт не был применимым во время существования бывшей коммунистической Чехословакии.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The Committee strongly recommends a revision of the relevant part of the State party's legislation to ensure that registration is not used to limit the rights of association guaranteed by the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть соответствующую часть законодательства в целях недопущения использования положений о регистрации для ограничения права на свободу ассоциаций, гарантируемого Пактом.
Article 2, however, provided that the rights recognized in the Covenant must be ensured to all individuals within the State party's territory and subject to its jurisdiction. Но ведь статья 2 гласит, что признаваемые Пактом права должны быть гарантированы всем лицам, находящимся на территории государства-участника и под его юрисдикцией.
(c) By promulgating the draft regulations concerning the employment and working conditions of pregnant women and nursing mothers and ensuring that they comply with the Covenant; с) путем промульгирования проекта положений, касающихся занятости и условий труда беременных женщин и кормящих матерей, и обеспечить их соответствие с Пактом;
Though much remains to be done, Kenya has taken significant steps towards the progressive realization of the rights protected in the Covenant, despite the fact that the current Bill of Rights is without express provisions on justiciable economic, social and cultural rights. Хотя многое еще предстоит сделать, Кения предпринимает значительные шаги в направлении постепенной реализации прав, защищаемых Пактом, несмотря на то, что нынешний Билль о правах не содержит прямых положений о подлежащих судебной защите экономических, социальных и культурных правах.
Discrimination on the basis of "race and colour", which includes an individual's ethnic origin, is prohibited by the Covenant as well as by other treaties including the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Дискриминация по признаку "расы и цвета кожи", который включает в себя этническое происхождение соответствующего лица, запрещена Пактом, а также другими договорами, в том числе Международной конвенцией о ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами.
Although the Optional Protocol to the Covenant is currently under consideration, the Committee notes that the State party has not yet acknowledged the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under its jurisdiction relating to provisions of the Covenant. (7.) Комитет отмечает, что, хотя вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Пакту находится в стадии рассмотрения, государство-участник еще не признало компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения относительно положений Пакта от находящихся под юрисдикцией государства-участника лиц.
China subsequently ratified the ICESCR in 2001 and the HKSAR's reports form part of China's reports under that Covenant. Китай ратифицировал МПЭСКП в 2001 году, и доклады САРГ в настоящее время являются составной частью докладов Китая по этому Пакту.
Since reservations to the Covenant should always be temporary measures, it would be encouraging to learn that the State party was reconsidering its reservation to article 20, paragraph 1. Поскольку оговорки к Пакту всегда должны быть мерами временного характера, вызывает удовлетворение тот факт, что государство-участник в настоящее время пересматривает свою оговорку к пункту 1 статьи 20.
The Government of Thailand stated that it fully respects its commitments under ICCPR and considers the application of the death penalty in light of the Covenant's provisions under article 6. Thailand has always taken into account the different perspectives on the death penalty. Правительство Таиланда заявило, что оно полностью выполняет свои обязательства по Пакту и рассматривает применение смертной казни в свете положений статьи 6 Пакта. Таиланд всегда учитывал различные перспективы, касающиеся смертной казни.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
Then you are saying 'yes' not because you have to not because a covenant told you to because you know in your heart that you want to. Потом ты говоришь "да" не потому, что должен, не потому, что соглашение тебя обязывает, а потому, что в душе ты знаешь, что хочешь этого.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
His latest film is Bark of the Covenant. Его последний фильм - "Подставное соглашение".
The word "treaty" in the Constitution, has an extremely broad meaning and covers agreement, covenant, convention, protocol, amendment, etc. При этом понятие "договор" употребляется в Конституции в широком значении, обозначая соглашение, пакт, договор, конвенцию, протокол, поправку и т.п.
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение.
'He who does not circumcise his son by the thirteen's birthday has broken his covenant' "Тот, кто не обрежет своего сына на 13-й день рождения - нарушит свой Завет."
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
He replaced Harry Gregson-Williams as the composer of Alien: Covenant. В 2017 году он заменил Гарри Грегсона-Уильямса в качестве композитора фильма «Чужой: Завет».
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
During the events of Halo 2, the Covenant and humans discover a second ringworld, Installation 05, or Delta Halo. Во время событий Halo 2, Ковенант и люди обнаруживают второе кольцо, Постройку 05 или Ореол Дельта.
In reality, the ring is home to a virulent parasite called the Flood, which is accidentally released by the Covenant and threatens to infest the galaxy. На деле оказывается, что кольцо поражено заразным паразитом под названием Потоп, угрожающего поразить всю галактику, которого случайно освобождает Ковенант.
In 2006, representatives of Covenant House attended the sixty-second session of the Commission on Human Rights and submitted a written statement along with 268 other non-governmental organizations (NGOs) on the organization of the work of the Commission. В 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и вместе с еще 268 неправительственными организациями (НПО) направили письменное заявление по вопросу об организации работы этой Комиссии.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
In 2001 and 2002, Covenant House served as a member of the Steering Committee for the NGO Committee on UNICEF for the United Nations General Assembly Special Session for Children. В 2001 и 2002 годах организация «Ковенант хаус» являлась членом Координационной группы Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
What is needed, above all, is a covenant among the leaders of the Asia/Pacific region that will make peaceful dispute resolution binding on all stakeholders, big or small. Что от них требуется прежде всего - это заключение договоренности между руководством стран азиатско-тихоокеанского региона, которая сделает мирное разрешение спора обязательным для всех участников, больших или маленьких.
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
Ms. Medina Quiroga said that the Covenant was the result of an agreement between States, which set limitations on States and granted rights to the individual; therefore, the individual had a very important role to play in its implementation. Г-жа Медина Кирога говорит, что Пакт является результатом договоренности между государствами, в которой устанавливаются ограничения в отношении государств и предоставлены права гражданам; поэтому гражданам принадлежит весьма важная роль в его осуществлении.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
The present Government of Peru has entered into many international conventions and agreements with various States on technical and economic cooperation, these measures being taken in harmony with the provisions of article 2, paragraph 1, of the Covenant. Нынешнее правительство Перу подписало многочисленные международные конвенции и договоры с различными государствами о техническом и экономическом сотрудничестве, исходя из чего в этой области предпринимаются меры, которые соответствуют положениям пункта 1 статьи 2 Пакта.
It will be recalled that the Covenant and the first OP were adopted in 1966, prior to the adoption of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Следует напомнить, что Пакт и первый ФП были приняты в 1966 году до принятия Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
This law is based on and aligned with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol and with the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms with supplemental Protocols, as well as the Covenant. Этот закон основан на и соответствует Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативным протоколам, а также Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод с дополняющими ее Протоколами, равно как и Пакту.
In that respect, he would have liked to see more details in the report regarding how the application of the Covenant was related to implementation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. В этом отношении он хотел бы увидеть больше подробностей в докладе о том, как применение Пакта соотносится с выполнением Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Regarding the protection of human rights in states of emergency, it has already been noted that Colombian law goes well beyond the "standard" minimum requirements of article 4 of the Covenant and article 27 of the American Convention on Human Rights. Что касается защиты прав человека в период чрезвычайного положения, то, как уже говорилось, в Колумбии действуют более широкие нормы, чем "стандартные" минимальные принципы, закрепленные в статье 4 Пакта и в статье 27 Американской конвенции о правах человека.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
And so, the Ark of the Covenant housed an extraterrestrial device which was given to the Israelites during their 40-year wandering through the desert. Итак, Ковчег Завета содержал инопланетное устройство, которое было дано Израильтянам во время их 40-летнего скитания по пустыне.
During a VMware event in April 2016, Weaver stated she thought that the proposed fifth Alien film would still go into production after the completion of Alien: Covenant. Во время мероприятия VMware в апреле 2016 года Уивер заявила, что считает, что предлагаемый пятый фильм «Чужой» все равно войдет в производство после завершения «Чужого: Завета».
During the Apartheid era, 16 December continued to be celebrated as the Day of the Vow and the Day of the Covenant. В годы апартеида 16 декабря на государственном уровне отмечался День Клятвы, или День Завета.
The Ark of the Covenant? Ж: Ковчег Завета?
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
In addition to a social cohesion covenant, or rather as part of it, a number of policy directions set out below need to be taken to address the major employment challenges outlined above. Помимо договора о социальной сплоченности или, скорее, в рамках такого договора необходимо определить целый ряд стратегических направлений работы в целях решения основных проблем занятости, о которых говорилось выше.
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
Equally important is the requirement to implement the provisions of the Covenant by means of national legislative enactments which are consistent with the stipulation that provisions of domestic law may not be invoked as justification for failure to implement a treaty. В равной степени важным является требование относительно осуществления положений Пакта путем принятия национальных законодательных актов с условием, что положения внутреннего права не могут использоваться в качестве оправдания для невыполнения того или иного договора.
However, the Committee must remember that it was also a military Government which had ratified the Covenant, and that it would not have done so if the applicable national legislation were not compatible with the provisions of that instrument. Но при этом Комитету следует помнить о том, что именно военное правительство ратифицировало Пакт и что оно не сделало бы этого, если бы действующее национальное законодательство не соответствовало положениям указанного международного договора.
Dialogue with the delegation and the reading of the initial report and the core document showed that when the State party had ratified the Covenant it had not really reflected on any possible conflicts between that instrument and Gabonese legislation. Диалог с делегацией и рассмотрение представленных Габоном первоначального доклада и базового документа свидетельствуют о том, что в момент ратификации государством-участником Пакта оно не отдавало полный отчет о возможных коллизиях, которые могут возникнуть между положениями этого договора и законодательством Габона.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
I broke the covenant of the keys. Я нарушил договор о ключах.
It is this covenant which needs to be reinforced; a covenant which respects the dignity of the human being from his or her conception. Именно этот договор надо укреплять; договор, уважающий достоинство человека от его или ее зачатия.
The 1952 peace treaty, on which the authors base their claim, was also concluded before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol. Мирный договор 1952 года, положения которого авторы приводят в обоснование своей претензии, также был заключен до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
The Committee further expresses satisfaction that the rights provided for in the Covenant are part of the law of Tunisia by virtue of the provision of its Constitution that an international treaty ratified by Tunisia becomes part of domestic law. Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что права, предусмотренные в Пакте, являются частью законодательства Туниса в соответствии с положением в Конституции, которое предусматривает, что международный договор, ратифицированный Тунисом, становится частью его национального права.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The author therefore submits that the Committee has competence to deal with these allegations in the light of the corresponding provisions of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что Комитет располагает компетенцией заниматься этими утверждениями с учетом соответствующих положений Пакта.
Practical measures are currently being taken to ensure that all persons entering Guatemala are fully informed of the provisions of the Covenant and can, if necessary, invoke them for their benefit at any time. В настоящее время вводится в действие функциональный механизм, обеспечивающий ознакомление всех лиц, въезжающих в страну, с положениями Пакта, а также возможность использования ими этих положений в тех случаях, когда это необходимо.
It is thus not possible for Canada to argue that Mr. Kindler's petition was inadmissible; he alleged Canada's repeated violation of the Covenant, not that of the United States; that the American system might be indirectly affected is no concern for Canada. Таким образом, Канада не может утверждать, что ходатайство г-на Киндлера неприемлемо; он заявляет о неоднократном нарушении положений Пакта Канадой, а не Соединенными Штатами; то, что косвенно может быть затронута американская система, не имеет значения для Канады .
The Court had also referred to its own jurisprudence and stated that the protection provided by human rights conventions was not suspended in case of armed conflict, except when the derogations described in article 4 of the Covenant applied. Суд также сослался на свою собственную судебную практику и подтвердил, что защита, предусмотренная конвенциями по правам человека, не прекращается в случае вооруженного конфликта, если только это не вытекает из положений об отступлении такого рода, которое содержится в статье 4 Пакта.
Yet the Government must realize that, besides the fact that such punishment was entirely incompatible with the provisions of the Covenant, it was not actually prescribed by any religion whatsoever. Однако суданское правительство не может игнорировать то обстоятельство, что, помимо того, что эти наказания совершенно несовместимы с соблюдением положений Пакта, они также фактически не предписываются какой бы то ни было религией.
Больше примеров...