Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case (articles 2 and 27 of the Covenant). Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле, (статьи 2 и 27 Пакта).
The author cites a variety of cases in which the Committee found comparable delays (as well as shorter ones) to breach the Covenant. Автор приводит целый ряд дел, по которым Комитет принял решение о том, что сопоставимые (а также менее длительные) задержки являются нарушением Пакта.
The Committee is deeply concerned that prison conditions fail to meet the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что условия содержания в тюрьмах не отвечают требованиям, предусмотренным в статьях 7 и 10 Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
It should take the necessary measures to prevent the occurrence of such violations of articles 6, 7 and 24 of the Covenant. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры с целью предупреждения такого рода нарушений статей 6, 7 и 24 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы социальные, экономические и другие условия не лишали бездомных людей возможности полного осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
Concerning this right stipulated in the Covenant: first, following the consideration of the third periodic report the following additional information is provided on detention of individuals. В свете этого признанного в Пакте права и с учетом содержания третьего периодического доклада и результатов его рассмотрения представляется целесообразным более подробно осветить некоторые вопросы, касающиеся задержания лиц.
The Committee draws the attention of the authorities to the need to eliminate discrimination of any kind in the exercise of the rights set forth in the Covenant, especially the right to housing. Комитет обращает внимание властей на необходимость устранения дискриминации любого рода в отношении закрепленных в Пакте прав, включая право на жилище.
6.2 Furthermore, in relation to the authors' claim that Australia has no statutory or common law protections which reflect the terms of the Covenant, the State party submits that both legislation and the common law protect the rights in the Covenant. 6.2 Кроме того, в связи с заявлением авторов о том, что в Австралии нет статутных или общеправовых средств защиты по смыслу Пакта, государство-участник утверждает, что предусмотренные в Пакте права находятся под защитой как закона, так и обычного права.
The CHAIRPERSON highlighted some remaining concerns, which included the need to consider which articles of the Covenant and which rights were covered under domestic legislation and, also, recognition of the rights explicitly enshrined in the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на некоторые остающиеся проблемы, в том числе необходимость рассмотрения вопроса о том, какие статьи Пакта и какие права охватываются внутренним законодательством, а также вопрос о признании прав, непосредственно воплощенных в Пакте.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
In fact, we will be signing a covenant of support for democracy in the Americas. По сути, мы подпишем пакт в поддержку демократии на американском материке .
Accordingly, national courts generally invoked the national laws which implemented the provisions of the Covenant instead of referring to the Covenant directly. В связи с этим национальные суды, как правило, пользуются внутренними законами, в которых отражены положения Пакта, а не ссылаются непосредственно на Пакт.
Representatives of Costa Rica and Uruguay then moved to amend the Covenant to reinsert this provision of the UDHR. Представители Коста-Рики и Уругвая предложили внести поправку в Пакт, с тем чтобы включить это положение в ВДПЧ.
Ms. TOMASHVILI (Georgia) replied that it was in fact possible for an individual to invoke the Covenant in domestic courts, since that instrument was one of the sources of law enumerated in article 6 of the Constitution. Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия) отвечает, что частное лицо может ссылаться на Пакт в национальных судах, поскольку он фигурирует среди правовых источников, перечисленных в пункте 6 Конституции.
Mr. Dziurkowski (Poland) said that there was nothing to prevent Polish courts from invoking the Covenant and the Committee's jurisprudence. Г-н Джурковски (Польша) говорит, что ничто не мешает польским судам использовать при принятии решений Пакт и нормотворческие материалы Комитета.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The State party should expedite the adoption of the Personal and Family Code and ensure its full compliance with the Covenant by repealing or amending those provisions that are inconsistent with the Covenant, in particular in the area of inheritance and marital regimes. Государству-участнику следует ускорить принятие Кодекса о личности и семье и обеспечить его полное соответствие положениям Пакта путем упразднения или изменения положений, которые не совместимы с Пактом, в частности в области прав наследования и имущественных отношений супругов.
The State party should ensure that the permitted legal duration of detention in police custody is restricted by the Code of Criminal Procedure in accordance with the Covenant, and guarantee that that permitted duration will be respected in practice. Государству-участнику следует предусмотреть в Уголовно-процессуальном кодексе ограничение допустимого срока содержания под стражей в полиции в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение этого срока на практике.
The right to life recognised in the Covenant calls on States not only to punish deprivation of life of another, without this being further amplified, but also to create conditions that guarantee the enjoyment of the right to life by all human beings. Признанное Пактом право на жизнь призывает государства не только наказывать за лишение человека жизни, но и предусматривает обязательство государств создавать условия, гарантирующие всем людям осуществление права на жизнь.
The Committee urges the Portuguese Administration to promote appropriate policies which would facilitate the right to form labour unions, the right to engage in collective bargaining and the right to strike, so as to fill the gap between domestic law and the Covenant. Комитет настоятельно призывает португальскую администрацию поощрять проведение надлежащей политики, содействующей реализации права на образование профессиональных союзов, права на заключение коллективных договоров и права на забастовки, с тем чтобы устранить разрыв, существующий между внутренним законодательством и Пактом.
to the respective parts of those reports rather than repeat the information here. However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in these reports should be dealt with in the present report. Однако все вопросы, возникающие в связи с настоящим Пактом и не охваченные в полной мере этими докладами, должны быть освещены в настоящем докладе.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
Agencies endorse in particular the strong focus on the political compact (covenant) with member States, as this defines the boundaries within which all organizations of the United Nations system must operate. Учреждения приветствуют, в частности, уделение особого внимания политическому договору (пакту) с государствами-членами, поскольку этот документ определяет границы, в пределах которых должны действовать все организации системы Организации Объединенных Наций.
When examining Lesotho, the Human Rights Committee had made recommendations on some provisions of the Constitution that were not compatible with the Covenant. В рамках рассмотрения положения в Лесото Комитет по правам человека вынес рекомендации в отношении некоторых положений Конституции, которые не соответствовали Пакту.
The notion of "public good" was a subjective one and could give rise to many different interpretations, some of which might not be compatible with the Covenant. Понятие «общественное благо» является субъективным и может иметь много различных толкований, ряд из которых может не соответствовать Пакту.
The Committee further notes that by denying the right of an individual to be represented by a lawyer (or a designated person) of his/her choice before the Committee, the State party fails to meet its obligations under the Optional Protocol to the Covenant. Комитет отмечает далее, что, отрицая право лица быть представленным в Комитете адвокатом (или назначенным лицом) по своему выбору, государство-участник нарушает свои обязательства по Факультативному протоколу к Пакту.
4.3 The State party observes that, in accordance with the well-established principle of international law, reflected in the Optional Protocol to the Covenant, before resorting to international mechanisms one must first seek justice at home, but this principle was not respected in the present case. 4.3 Государство-участник отмечает, что в соответствии с укоренившимся принципом международного права, который нашел отражение в Факультативном протоколе к Пакту, до обращения к международным механизмам необходимо добиваться правосудия в своей стране, но в рассматриваемом случае этот принцип был не соблюден.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
This covenant can be found on the Microsoft website. Данное соглашение можно найти на веб-сайте Microsoft.
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
A binding covenant that, in its 31 pages, enumerates, iterates and codifies the rights and responsibilities of Sheldon Lee Cooper, here and after known as "the boyfriend," and Amy Farrah Fowler, here and after known as "the girlfriend." Обязательное соглашение, состоящее из 31 страницы, на которых перечислены, воспроизведены и систематизированы права и обязанности Шелдона Ли Купера, в дальнейшем именуемого "парень", и Эми Фарра Фоулер, в дальнейшем именуемой "девушка".
6.3 The State party reiterates that since a collective agreement is a contract under private law, which is concluded outside the sphere of influence of the State, article 26 of the Covenant is not applicable to the provisions of the collective agreement. 6.3 Государство-участник вновь повторяет, что, поскольку коллективное соглашение является договором на основе норм частного права, который заключается вне сферы влияния государства, статья 26 Пакта не применима к положениям коллективного соглашения.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
Because the commandments establish a covenant, it is likely that they were duplicated on both tablets. Поскольку заповеди установили завет, вполне вероятно, что они были высечены на обеих скрижалях.
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
You have broken the chain and the Covenant! Ты разрушила цепь и Завет!
Covenant, do you read me? Завет, как слышно?
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In reality, the ring is home to a virulent parasite called the Flood, which is accidentally released by the Covenant and threatens to infest the galaxy. На деле оказывается, что кольцо поражено заразным паразитом под названием Потоп, угрожающего поразить всю галактику, которого случайно освобождает Ковенант.
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах».
Goal 6, target 1: Covenant House runs a variety of HIV/AIDS prevention programmes, offers HIV/AIDS education through its crisis hotlines, and provides continuous care and counselling to young people infected with HIV in North and Central America. Цель 6, задача 1: «Ковенант Хаус» проводит разнообразные программы профилактики ВИЧ/СПИДа, ведет просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа с помощью своих экстренных горячих линий и обеспечивает постоянный уход и консультирование ВИЧ-инфицированных молодых людей в Северной и Центральной Америке.
Covenant House was also elected the chair. Организация «Ковенант хаус» была избрана также председателем.
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
In general, the subject was so complex that it would have to be dealt with in a separate convention than in a single article of the covenant on human rights . В целом этот вопрос является столь сложным, что его необходимо рассмотреть не в одной статье Пакта по правам человека, а в отдельной конвенции.
Ms. Wedgwood asked whether the original intention of the State party's reservation to article 26 of the Covenant had been to place the Covenant in a framework similar to that of the European Convention on Human Rights. Г-жа Уэджвуд спрашивает, не связан ли первоначальный смысл оговорки государства-участника в отношении статьи 26 Пакта с желанием поместить Пакт в рамки, аналогичные тем, которые существуют для Европейской конвенции о защите прав человека.
In States which had not abolished the death penalty, international human rights law required, as a minimum, full compliance with the restrictions prescribed in the Covenant and the Convention on the Rights of the Child. Нормы международного права в области прав человека предусматривают, что в государствах, которые не отменили смертной казни, необходимо обеспечить, как минимум, полное соблюдение ограничений, содержащихся в Пакте и Конвенции о правах ребенка.
This provision is consistent with article 26 of the Convention on Civil Procedure concluded at The Hague on 1 March 1954, and is also consistent with article 11 of the Covenant. Это положение согласуется со статьей 26 Конвенции о гражданской процедуре, заключенной в Гааге 1 марта 1954 года, а также со статьей 11 Пакта.
The Armenian legal system and the activities of the judicial organs are conducive to the application of the provisions of article 7 of the Covenant. Правовая система Республики Армения и деятельность судебных органов способствуют продуктивному применению положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
Because, like the ark of the covenant, it is a source of ultimate power. Потому что, как и ковчег завета это является источником первичной силы.
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
This is a warning not to disturb the Ark of the Covenant. Это предупреждение: Ковчег Завета трогать нельзя.
And so, the Ark of the Covenant housed an extraterrestrial device which was given to the Israelites during their 40-year wandering through the desert. Итак, Ковчег Завета содержал инопланетное устройство, которое было дано Израильтянам во время их 40-летнего скитания по пустыне.
If you're going to be pedantic the Ark of the Covenant is the Holy Grail. Раз уж ты такой принципиальный, Ковчег Завета - это Святой Грааль
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
In addition to a social cohesion covenant, or rather as part of it, a number of policy directions set out below need to be taken to address the major employment challenges outlined above. Помимо договора о социальной сплоченности или, скорее, в рамках такого договора необходимо определить целый ряд стратегических направлений работы в целях решения основных проблем занятости, о которых говорилось выше.
In an effort to give such rights the sanction of an international treaty, negotiations towards preparing a single covenant had been ongoing since 1948, with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для оформления таких прав в виде международного договора переговоры по подготовке единого пакта продолжались начиная с 1948 года, когда была принята Всеобщая декларация прав человека8.
It necessarily falls to the Committee to determine whether a specific reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. По мнению Комитета, учитывая особые характеристики Пакта как договора о правах человека, открытым остается вопрос о том, какие последствия имеют оговорки для отношений между самими государствами.
The above article confirms certain Terms of the Covenant and adopts its spirit by referring to the following rights: Эта статья закрепляет некоторые положения Пакта и соответствует направленности этого договора.
Article 2, paragraph 2, of the Covenant discussed the State party's obligation to undertake a review of existing legislation and to endeavour to bring its legislation into line with the provisions of that instrument. В пункте 2 статьи 2 Пакта закреплено обязательство государства-участника принять необходимые меры по пересмотру существующего законодательства и приведении его в соответствие с положениями этого договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
What you saw today that everything decent is held together by a covenant. Сегодня ты видел, что надо всегда соблюдать договор.
In this context and in a spirit of dialogue, a national economic and social covenant between employers, trade unions and the Government was signed in November 2006. Исходя из этого и на основе диалога в ноябре 2006 года был подписан национальный экономический и социальный договор между объединением работодателей, профсоюзами и правительством.
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
3.4 The author also claims that Zagreb Bank terminated his employment contract without legal grounds on a discriminatory basis, contrary to articles 9, paragraph 1; and 26 of the Covenant. 3.4 Автор также утверждает, что Банк Загреба расторг его трудовой договор без юридических оснований и на дискриминационной основе в нарушение пункта 1 статьи 9 и статьи 26 Пакта.
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are justiciable, and provide examples of existing case law. Просьба указать, какие из приведенных в Пакте положений о правах могут использоваться в судах, и привести примеры существующего прецедентного права.
A certain flexibility was necessary, for example, in reconciling the regulations governing the press and the provisions of the Covenant. Необходима определенная гибкость при согласовании положений, регулирующих деятельность прессы, и положений Пакта.
The State party submits that the author's claim that her actions as part of a group of three persons cannot be considered participation in a mass event is her personal opinion and constitutes an inappropriate interpretation of Covenant's provisions and the national legislation. Государство-участник заявляет, что жалоба автора, согласно которой ее действия в качестве группы из трех человека не могут рассматриваться как участие в массовом мероприятии, является ее собственным мнением и представляет собой неадекватное толкование положений Пакта и внутреннего законодательства.
The Government of Finland is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Kuwait, which do not clearly specify the extent of the derogation from the provisions of the Covenant, contribute to undermining the basis of international treaty law. Правительство Финляндии считает также, что общие оговорки по типу сделанных правительством Кувейта и четко не указывающих объем отступления от положений Пакта ведут к подрыву основ международного договорного права.
However, it notes with regret that, in general, there has been a lack of progress in the implementation of the Covenant since the consideration of the third periodic report. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что с момента рассмотрения третьего периодического доклада в стране в целом не наблюдается никакого прогресса в области применения положений Пакта.
Больше примеров...