Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
In this context, he underlines that pursuant to article 2 (2) the Covenant contemplates that "constitutional processes" may be undertaken in order to give effect to the rights recognized in the Covenant and in remedying the violation in question. В этой связи он подчеркивает, что, согласно пункту 2 статьи 2 Пакта, "конституционные процедуры" могут быть использованы для осуществления прав, признаваемых в Пакте, для исправления соответствующего нарушения.
Accordingly, the facts before the Committee reveal violations by the State party both of article 6 and of article 7 of the Covenant. Соответственно, имеющиеся в распоряжении Комитета факты обнаруживают нарушение государством-участником как статьи 6, так и статьи 7 Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
The Committee notes that the safeguards provided for in article 9 of the Covenant are not fully respected either in law or in practice. Комитет констатирует, что гарантии, закрепленные в статье 9 Пакта, не в полной мере соблюдаются в законодательстве и на практике.
This requirement could easily be used to silence political movements opposed to the Government, in violation of articles 19, 22 and 25 of the Covenant. Это требование легко может быть использовано, для того чтобы заставить замолчать политические движения, находящиеся в оппозиции правительству, в нарушение статей 19, 22 и 25 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The customary courts in Botswana did not seem to concern themselves with the guarantees set out in the Covenant. Как представляется, традиционные суды в Ботсване не учитывают гарантии, определенные в Пакте.
Therefore, the possibilities to enjoy the right contained in the Covenant without any discrimination on the basis of age are described in the analysis of the implementation of various Articles of the Covenant. Поэтому возможности пользоваться правом, содержащимся в Пакте, без какой-либо дискриминации по признаку возраста приведены в анализе различных статей Пакта.
She had consulted the Constitution and considered that the list of rights embodied in it was not as complete as that contained in the Covenant. Сверившись с текстом Конституции, г-жа Медина Кирога сочла, что перечень провозглашенных в ней прав не столь полон, как тот перечень, который фигурирует в Пакте.
No State was going to say that "the greatest care" had not been addressed to the importance of promoting the human rights in the Covenant. Действительно, никакое государство не заявит, что оно "не уделило максимального внимания" необходимости поощрять права человека, провозглашенные в Пакте.
In general, all the rights set forth in the Covenant are recognized and partially realized by Djibouti. В целом все права, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, признаны и частично претворяются в жизнь Республикой Джибути.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The Covenant was addressed to the States parties themselves and not private parties within the States. Пакт адресован самим государствам-участникам, а не частным лицам, действующим в пределах государств.
The Constitution must be amended to comply fully with the Covenant; indeed, the Covenant as a whole should be incorporated in the Constitution. Следует внести поправки в конституцию, с тем чтобы она в полной мере соответствовала Пакту; фактически сам Пакт в целом должен быть включен в конституцию.
Please clarify whether the Covenant forms an integral part of Kyrgyz law and is directly applicable, or whether it cannot be applied by the courts. Просьба уточнить, является ли Пакт составной частью киргизского законодательства и имеет ли он непосредственное применение, или же он не может применяться судами.
He reminded the Committee that neither the Covenant nor the Committee's rules of procedure referred to the participation of NHRIs, but that, over time, the involvement of NGOs had become an established practice. Он напоминает Комитету о том, что ни Пакт, ни правила процедуры Комитета не содержат положений об участии НИПЧ, однако со временем участие НПО стало общепринятой практикой.
Whether the approach taken in sources of human rights law such as the Covenant is objectivist, sociological and participatory, or proactive, Gabon strives to implement these articles while also taking supplementary action in some areas not covered by the Covenant. Независимо от подходов, которые использовались в юридических источниках прав человека (объективистский, социологический, партисипативный или субъективистский), включая и Пакт, Габон стремится применять эти статьи, внося дополнения в определенных сферах, которые не охвачены указанным Пактом.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. Такое разбирательство должно соответствовать всем гарантиям, требуемым в соответствии с Пактом.
The State party should provide fuller information, including through relevant statistics, regarding the implementation of its laws and administrative provisions in the various fields covered by the Covenant. Государству-участнику следует представить более полную информацию, включая соответствующие статистические данные, об исполнении законов и административных постановлений в различных сферах, охваченных Пактом.
It also argues that in comparison with the death penalty, life imprisonment is a lighter penalty, since it ensures the person's right to life as protected by the Covenant and all other principal international human rights instruments. Оно также утверждает, что по сравнению со смертной казнью пожизненное заключение является более мягкой мерой наказания, поскольку оно обеспечивает право лица на жизнь, которое защищено Пактом и всеми другими принципиальными международными документами о правах человека.
The supplementary information provided by the representatives of the State party and their knowledge of matters connected with the Covenant made it possible to engage in an open, frank and constructive dialogue between the State party and the Committee. Дополнительная информация, переданная представителями государства-участника, и их знание вопросов, связанных с Пактом, сделали возможным проведение открытого, откровенного и конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом.
He pointed out that the difference between the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child may require a different approach, but that the topic was very much a work in progress for everyone. Он заявил, что разница между Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и Конвенцией о правах ребенка может потребовать иного подхода, но что данная тема касается во многом деятельности, затрагивающей каждого.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
It may be noted that the right to self-determination is recognized in exactly the same terms in article 1 of the Covenant on Civil and Political Rights and that it is subject to complaints under the first Optional Protocol to that Covenant. В этой связи можно отметить, что право на самоопределение признается в абсолютно такой же формулировке в статье 1 Пакта о гражданских и политических правах и что в отношении него могут направляться жалобы в соответствии с первым Факультативным протоколом к этому Пакту.
The Committee also recommends that a comprehensive review of existing legislation and practices should be undertaken with a view to ensuring their compatibility with the Covenant. Комитет также рекомендует осуществить всеобъемлющий пересмотр действующего законодательства и практики с целью обеспечения их соответствия Пакту.
AFN appeared before the Human Rights Committee to raise questions regarding the Government of Canada's report on the Covenant on Civil and Political Rights. Представитель АПН выступил перед Комитетом по правам человека и поднял вопросы, касающиеся доклада правительства Канады по Пакту о гражданских и политических правах.
He asked the State party to give serious consideration to ratifying the Optional Protocol, which was an important complement to the Covenant and worthy of due attention. Он просит государство-участник серьезным образом рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола, который является важным дополнением к Пакту и заслуживает должного внимания.
Thus the Bill represents a major step taken by the Government to achieve the rights stipulated in Article 7, and the Bill is in conformity with the Covenant. Таким образом, законопроект является крупным шагом, сделанный правительством Гонконга с целью добиться реализации прав, признанных в статье 7, и он соответствует Пакту.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
You have to remove the covenant. Ты должен отменить соглашение.
In 1948 the Maharaja of Gwalior signed a covenant with the rulers of the adjoining princely states to form a new state known as Madhya Bharat. В 1948 году махараджа Гвалиора подписал соглашение с правителями соседних княжеств, в соответствии с которым их владения были преобразованы в штат Мадхья-Бхарат.
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости.
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
In particular, please clarify how the side agreement on workers' rights affects the implementation of rights enshrined in articles 7 and 8 of the Covenant. Просьба, в частности, пояснить, каким образом дополнительное соглашение о правах трудящихся затрагивает осуществление прав, провозглашенных в статьях 7 и 8 Пакта.
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору.
Hearing the cries of an orphaned child, Heug-un broke the covenant and rushed to intervene. Слыша детские крики сирот, Хег-Ан нарушил завет И вмешался.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
The uncircumcised male whose foreskin has not been circumcised, shall have his soul cut off from his people; he has broken my Covenant . Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
Michael Nordine, writing for Indiewire in October 2017, quoted Ridley Scott stating that Alien: Covenant 2 will focus more on the androids and A.I.s as opposed to the xenomorphs. Майкл Нордин в октябре 2017 года написал в Indiewire, что «Чужой: Завет 2» будет больше сосредоточен на андроидах и искусственном интеллекте, а не на ксеноморфах.
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
Our Keynote Speaker, Mr. Thomas Kennedy, Senior VP of Programs Covenant House and Chair, United States Campaign to Ratify UN Children's Convention. Г-н Томас Кеннеди, старший вице-президент организации «Програмз ковенант хаус», выступил с программным заявлением, посвященным проходившей в Соединенных Штатах Америки кампании за ратификацию Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций.
Covenant House supported the NGO position of referencing the Convention on the Rights of the Child as the focal point for the Nation States' Document: "A World Fit for Children". В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
Covenant House also actively participated in the NGO Child Rights Caucus in developing the NGO Alternative Statement to a World Fit for Children. Организация «Ковенант хаус» также принимала активное участие в совещании по правам ребенка для подготовки альтернативного заявления НПО для документа «Мир, пригодный для жизни детей».
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
What is needed, above all, is a covenant among the leaders of the Asia/Pacific region that will make peaceful dispute resolution binding on all stakeholders, big or small. Что от них требуется прежде всего - это заключение договоренности между руководством стран азиатско-тихоокеанского региона, которая сделает мирное разрешение спора обязательным для всех участников, больших или маленьких.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
The National Youth Commission organized a "Youthspeak" to reach a covenant with media practitioners to develop a more responsive media environment reflective of the youth's visions and aspirations and supportive of their well-being. Национальная комиссия по делам молодежи организовала программу "Голос молодежи" в целях достижения договоренности с работниками средств массовой информации о выработке у них более чуткого подхода к отражению представлений и чаяний молодежи и оказанию содействия благополучию молодых людей.
Marriage at such a young age, and in particular arranged marriages, is also incompatible with article 23 of the Covenant, which stipulates that no marriage Практика браков в таком раннем возрасте, и в частности браков по договоренности, также несовместима со статьей 23 Пакта, которая предусматривает, что ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак.
The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Estonians were, however, more familiar with the European Convention on Human Rights than with the Covenant. Однако о Европейской конвенции о правах человека эстонцы осведомлены лучше, чем о Пакте.
The experts also identified a need to further clarify the concepts contained in relevant international standards, particularly article 20 of the Covenant, in view of the limited jurisprudence in this field. Эксперты также выявили необходимость дальнейшего уточнения концепций, содержащихся в соответствующих международных стандартах, в частности в статье 20 Конвенции, ввиду ограниченности судебной практики в этой области.
In view of the similarities between article 6 of the European Convention and article 14 of the Covenant, it is argued that the restrictive exceptions to this principle, which can be inferred from the European Court's jurisprudence, also apply to article 14 of the Covenant. Ввиду схожести статьи 6 Европейской конвенции и статьи 14 Пакта можно обоснованно предположить, что ограничительные исключения из этого принципа, вытекающие из юридической практики Европейского суда, относятся также к статье 14 Пакта.
Provisions prohibit imprisonment solely for breach of contract in the Civil and Political Covenant (art. 11), the American Convention (art. 7) and the Fourth Protocol to the European Convention. Положения, запрещающие лишение свободы лишь за нарушение какого-либо договора, содержатся в Пакте о гражданских и политических правах (статья 11), Американской конвенции (статья 7) и четвертом Протоколе к Европейской конвенции.
In this regard, counsel argues that article 14 of the ECHR does not provide for an independent right to material equality, but is an accessory right which does not offer the same protection as article 26 of the Covenant. В этом контексте адвокат утверждает, что статья 14 Европейской конвенции закрепляет не независимое от других право на фактическое равенство, а дополнительное право, которое не предусматривает такую же защиту, как статья 26 Пакта.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
This is a warning not to disturb the Ark of the Covenant. Это предупреждение: Ковчег Завета трогать нельзя.
The screenplay for the third prequel film, called Alien: Awakening, was written during production of Alien: Covenant and was finished in 2017, with production scheduled to begin in 2018. Сценарий для третьего приквела фильма, названный «Чужой: Пробуждение», был написан во время производства «Завета» и был завершен к 2017 году, а производство планируется начать в 2018 году.
The Ark of the Covenant? Ж: Ковчег Завета?
He came to the United States in 1888 and was a pastor at Covenant Churches in Illinois and Minnesota for nearly two decades. В 1888 году переехал в США и был пастором церкви Евангелического Завета (протестантская деноминация) в Иллинойсе и Миннесоте на протяжении примерно 20ти лет.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
This tape is the proof... of the covenant between the devil and your dead husband. Эта плёнка- доказательство... договора между твоим мёртвым мужем и дьяволом
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.
The Covenant forming the League of Nations was included in the Treaty of Versailles and came into force on 10 January 1920. Пакт Лиги Наций был включён в состав Версальского договора и вступил в силу 10 января 1920 года.
Author's counsel argues that this is "an enormously broad reservation that no doubt is inconsistent with the nature and purpose of the treaty but that furthermore... creates a presumption that the United States does not intend to respect article 6 of the Covenant". Адвокат автора утверждает, что это положение представляет собой "чрезвычайно широкую по охвату оговорку, которая явно противоречит характеру и целям договора и, более того... наводит на мысль о том, что Соединенные Штаты не намерены соблюдать статью 6 Пакта".
Turning to question 9, she wondered how the Government planned to guarantee that the acts that would replace the Foreshore and Seabed Act of 2004 would be in line with the Covenant and the Treaty of Waitangi, and respect the rights of the parties to the Treaty. В отношении вопроса 9 оратор просит разъяснить, каким образом правительство может гарантировать, что акты, заменяющие Закон о береговой полосе и морском дне 2004 года, будут соответствовать Пакту и Договору Вайтанги и обеспечить соблюдение прав сторон Договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
Our economic and social programmes for the period 2000-2004 fit within this frame of reference, as does the political covenant, which seeks to increase the participation of all sections of civil society in the public policy decision-making process. Наша социально-экономическая программа на период 2000 - 2004 годов, равно как и политический договор, призванный содействовать более широкому участию гражданского общества в процессе принятия решений в области государственной политики, в полной мере соответствуют этим ценностным ориентирам.
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
It is this covenant which needs to be reinforced; a covenant which respects the dignity of the human being from his or her conception. Именно этот договор надо укреплять; договор, уважающий достоинство человека от его или ее зачатия.
Tropical timber covenant (the Nether- lands) Договор о тропической древесине (Нидерланды)
An example of a voluntary agreement trying to restrict timber trade to only sustainably produced timber is the Tropical Timber Covenant (CTH) in the Netherlands. Примером добровольного соглашения, направленного на то, чтобы в торговлю древесиной поступала лишь древесина, произведенная экологически устойчивыми методами, служит Договор о тропической древесине (ДТД) в Нидерландах.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
Covenant society is a caste system composed of many races, some of which were forcibly incorporated. Общество Ковенанта имеет строгую кастовую систему, в которую входит множество рас, некоторые из которых были приняты не самым мирным путём.
In the Halo science fiction universe, the Arbiter is a ceremonial, religious, and political rank bestowed upon alien Covenant Elites. В научно-фантастической вселенной Halo Арбитр - церемониальное, религиозное и политическое звание, присваиваемое инопланетным Элитам Ковенанта.
The Arbiter changed very little during development, as the overall appearance of the alien Covenant Elites had been designed and developed for the previous game, 2001's Halo: Combat Evolved. Арбитр незначительно изменялся в ходе разработки, так как общий внешний вид Элитов Ковенанта был разработан для предыдущей игры - вышедшей в 2001 году Halo: Combat Evolved.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
All the stated topics include more or less explicitly contents and rights stipulated by the Covenant on economic, social and cultural rights. Все перечисленные темы более или менее касаются положений и прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The Constitutional Court has an important role in respecting the provisions of article 5 of the Covenant. Важную роль в контроле за соблюдением положений статьи 5 Пакта играет Конституционный суд.
In those circumstances and in the absence of any response from the State party, the Committee finds that the facts before it disclose a violation of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant. В этих обстоятельствах в отсутствие какого-либо ответа со стороны государства-участника Комитет считает, что представленные ему факторы обнаруживают нарушение положений пункта З ё) статьи 14 Пакта.
With regard to article 2 (2), the representatives of Finland, Canada and the Russian Federation informed the working group of relevant domestic case law, underlining the justiciability of this aspect of the Covenant. Касаясь пункта 2 статьи 2, представители Финляндии, Канады и Российской Федерации проинформировали рабочую группу о соответствующих решениях национальных судебных органов, подчеркнув возможность защиты этих положений Пакта в судебном порядке.
More political support was necessary, true, but the Committee could strengthen the legal basis for compliance with its Views by drafting a general comment on the good-faith application of the Optional Protocol in conjunction with article 2 of the Covenant. Действительно, существует потребность в большей политической поддержке, однако Комитет может укрепить правовую основу для обеспечения осуществления соображений путем подготовки общего замечания в отношении добросовестного выполнения положений Факультативного протокола в том, что касается статьи 2 Пакта.
Больше примеров...