Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case (articles 2 and 27 of the Covenant). Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле, (статьи 2 и 27 Пакта).
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. Если обязательный смертный приговор выносится за преступления, которые не относятся к числу особо тяжких преступлений, то нарушается пункт 2 статьи 6 Пакта.
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case (articles 2 and 27 of the Covenant). Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле, (статьи 2 и 27 Пакта).
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case (articles 2 and 27 of the Covenant). Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле, (статьи 2 и 27 Пакта).
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
The State party should take steps to remedy shortcomings in the administration of justice in order to ensure full respect for the judicial guarantees enshrined in the Covenant. Государству-участнику надлежит принять меры по исправлению недостатков в процессе отправления правосудия, с тем чтобы обеспечить полное уважение закрепленных в Пакте судебных гарантий.
In this case, the rights and freedoms reflected in the Covenant are guaranteed in one of three categories: В данном случае права и обязанности, перечисленные в Пакте, гарантируются по трем следующим категориям:
Mr. Salvioli said that he had been asked by the Bureau to study the issue of remedial measures for the authors of communications in respect of which the Committee had found violations of the rights enshrined in the Covenant. Г-н Сальвиоли говорит, что Бюро поручило ему изучить вопрос о мерах по возмещению для авторов сообщений, в отношении которых Комитет установил нарушения прав, закрепленных в Пакте.
recognised in the Covenant 5.1 23 признанных в Пакте 5.1 27
the State party's argument that the aims of the State party's secular public education system are compatible with the principle of non-discrimination laid down in the Covenant. аргумент государства-участника о том, что цели системы государственного светского образования в государстве-участнике совместимы с закрепленным в Пакте принципом недискриминации.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
The Covenant could be interpreted as guaranteeing that right only from the moment when the criminal charge was brought. Пакт может быть истолкован таким образом, что он гарантирует это право лишь с момента предъявления уголовного обвинения.
The text of the Covenant thereby became accessible to everyone and generally binding. Тем самым Пакт стал доступным для каждого гражданина и общеобязательном для всех.
When a State ratifies the Covenant, it commits itself to reporting regularly to the Committee on measures it has taken towards the realization of the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant, including efforts undertaken through international cooperation. Когда государство ратифицирует Пакт, оно берет на себя обязательство регулярно сообщать Комитету о мерах, которые оно приняло с целью осуществления экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, включая деятельность в рамках международного сотрудничества.
Mr. ANDO said that he shared Mr. Lallah's view. The criteria established should apply equally to all States parties that had ratified the Covenant. Г-н АНДО разделяет точку зрения г-на Лаллаха и считает, что установленные критерии должны одинаково применяться ко всем государствам-участникам, ратифицировавшим Пакт.
Replying to question 2, he said that in recent years there had been increasing reference to the Covenant, as well as to other human rights instruments, in cases brought before the Irish courts. Отвечая на вопрос 2, он говорит, что в последние годы по делам, рассматриваемым в судах Ирландии, отмечается рост ссылок на Пакт, а также на другие международно-правовые документы.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
Addressing these issues is likely to require some kind of affirmative action approach, which the Covenant permits. Решение этих проблем требует, по всей видимости, принятия некоторых позитивных мер, которые допускаются Пактом.
The Committee, not, is the body empowered by the Covenant to 'receive and consider communications'. Комитет, а не КПЧРВ является тем органом, который уполномочен Пактом "получать и рассматривать сообщения".
Like all other rights, recognition of this right by the Covenant imposes a legal obligation on States parties to respect and ensure it. Как и в случае всех других прав, признание этого права Пактом налагает на государства-участники юридическую обязанность соблюдать и обеспечивать его.
The Committee, however, recalls that arbitrary detention can also occur when the deprivation of liberty results from the exercise of the rights or freedoms guaranteed by the Covenant, in particular under articles 19 and 21. Вместе с тем Комитет напоминает о том, что случаи произвольного содержания под стражей могут также иметь место в ситуациях, когда лишение свободы является результатом осуществления прав и свобод, гарантируемых Пактом, в частности статьями 19 и 21
How did the Citizenship Amendment Act of 2005, which deprived children born to non-residents of their citizenship rights, comply with the prohibition against discrimination in the Covenant? Как можно привести в соответствие с Пактом, запрещающим дискриминацию, Закон 2005 года о внесении изменений в Закон о гражданстве, который лишает детей, рожденных от нерезидентов, их прав на гражданство?
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
This is also the case with the optional protocols to the Covenant. Точно так же обстоит дело и с Факультативными протоколами к этому Пакту.
It should find other means to ensure accountability of the press, so as to be in full compliance with the Covenant, in particular the right to freedom of expression. Оно должно найти другие меры обеспечения подотчетности средств массовой информации, которые бы полностью соответствовали Пакту, в частности праву на свободу слова.
The Committee invites the State party to submit, in its next periodic report, its views and comments on the proposal for an optional protocol to the Covenant to be examined by the open-ended working group established by the Commission on Human Rights in 2003. Комитет предлагает государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе мнения и замечания по предлагаемому факультативному протоколу к Пакту, который рассмотрит рабочая группа открытого состава, учрежденная Комиссией по правам человека в 2003 году.
He agreed with Mr. Pocar that all references to a growing trend towards the formulation of reservations to the Covenant should be omitted; at any rate, if such a trend was confirmed, it would have to be illustrated by accurate figures. В заключение г-н Бан, как и г-н Покар, считает, что следует исключить всякое упоминание о растущей тенденции к формулированию оговорок к Пакту; в любом случае, если наличие такой тенденции было бы подтверждено, ее следовало бы проиллюстрировать точными цифрами.
When reporting on articles 2 (1), 3 and 26 of the Covenant, States parties usually cite provisions of their constitution or equal opportunity laws with respect to equality of persons. Вместе с тем, когда такие меры являются необходимыми для исправления фактической дискриминации, различие является законным по Пакту.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну.
The Government views the Covenant as an important part of the obligations which it has undertaken in this domain. Правительство рассматривает Соглашение в качестве важного элемента обязательств, которые оно взяло на себя в этой области.
Do you want to make a covenant? Ты хочешь заключить соглашение?
The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. Такой договор или соглашение представляет собой добровольный акт, в соответствии с которым заключающие брак стороны принимают окончательное решение на основе взаимного согласия стать мужем и женой и, таким образом, установить между собой супружеские связи.
The non-disclosure agreement was titled "Covenant of Non-Disclosure; 'Doomsday Agreement'". Соглашение о неразглашении имело заголовок «Пакт о неразглашении; Соглашение Судного дня».
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
'He who does not circumcise his son by the thirteen's birthday has broken his covenant' "Тот, кто не обрежет своего сына на 13-й день рождения - нарушит свой Завет."
It is featured in the movie Alien: Covenant. Ещё одна разновидность, появившаяся в фильме «Чужой: Завет».
It's not quite the lost of arc of the covenant, but the idea of discovering a 150-year-old artefact is still quite something. Это хоть и не утраченный завет... но обнаружение 150-летнего артефакта, все же, значительная находка.
Why do we deal deceitfully, every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? " Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?».
Covenant, we need help. "Завет", нам нужна помощь
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
Also in 2006, representatives of Covenant House attended the third session of the World Urban Forum. Также в 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов.
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ.
In 2006, representatives of Covenant House attended the sixty-second session of the Commission on Human Rights and submitted a written statement along with 268 other non-governmental organizations (NGOs) on the organization of the work of the Commission. В 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и вместе с еще 268 неправительственными организациями (НПО) направили письменное заявление по вопросу об организации работы этой Комиссии.
Our Keynote Speaker, Mr. Thomas Kennedy, Senior VP of Programs Covenant House and Chair, United States Campaign to Ratify UN Children's Convention. Г-н Томас Кеннеди, старший вице-президент организации «Програмз ковенант хаус», выступил с программным заявлением, посвященным проходившей в Соединенных Штатах Америки кампании за ратификацию Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
Accordingly, the Sino-Portuguese Joint Declaration, read in conjunction with the Memorandum of Understanding and the Basic Law, appears to provide a sound legal basis for the continued protection in Macau after 19 December 1999 of the rights specified in the Covenant. Соответственно Совместная китайско-португальская декларация, которую следует рассматривать вместе с Меморандумом о договоренности и Основным законом, как представляется, обеспечивает надежную правовую основу для непрерывной защиты закрепленных в Пакте прав в Макао после 19 декабря 1999 года.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Corruption in these sectors has an impact on the basic economic and social rights determined in the Covenant. Коррупция в этих секторах отражается на основных экономических и социальных правах, определенных в Конвенции.
He was concerned, however, that the Covenant had yet to be fully incorporated into domestic law and that it was viewed as being in some way subsidiary to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Вместе с тем, оратор высказывает обеспокоенность по поводу того, что положения Пакта еще не полностью отражены во внутреннем законодательстве и, в целом, Пакт рассматривается как нечто второстепенное по отношению к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Unlike in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, there were no exclusion clauses in the Covenant, rendering the obligation of non-refoulement applicable even if an individual was accused of serious crimes. В отличие от Конвенции о статусе беженцев 1951 года в Пакте нет оговорок об исключениях, которые распространяют обязательство о невысылке даже на лиц, обвиняемых в тяжких преступлениях.
It had long been held in the United Kingdom that freedoms - which included those guaranteed by the Covenant and by the European Convention on Human Rights - were naturally possessed by all members of society and need not be conferred. В Соединенном Королевстве продолжительное время считалось, что свободы, в том числе свободы, закрепленные в Пакте и Европейской конвенции о правах человека, обеспечиваются всем членам общества автоматически и не нуждаются в официальном провозглашении.
The Committee welcomes the State party's intention to remove its reservations to the Convention on the Rights of the Child, in particular with respect to the effective application of articles 23 and 24 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника снять свои оговорки к Конвенции о правах ребенка, в частности в целях эффективного применения положений статей 23 и 24 Пакта.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
Because, like the ark of the covenant, it is a source of ultimate power. Потому что, как и ковчег завета это является источником первичной силы.
We suspect that the reactor that powered the machine was transported in the Ark of the Covenant. Мы подозреваем что реактор, который питал машину переносили в ковчеге завета.
And so, the Ark of the Covenant housed an extraterrestrial device which was given to the Israelites during their 40-year wandering through the desert. Итак, Ковчег Завета содержал инопланетное устройство, которое было дано Израильтянам во время их 40-летнего скитания по пустыне.
Lockwood theorizes that the Ark of the Covenant may have been deadly when opened because it contained deadly fleas. Локвуд также предположил, что Ковчег Завета мог быть смертельным из-за того, что он вмещал ядовитых блох.
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
After the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, negotiations were to proceed towards preparing one overall single covenant including all those rights identified in the Universal Declaration, giving them the sanction of an international treaty. После принятия Всеобщей декларации прав человека переговоры должны были продвигаться по пути подготовки единого всеобъемлющего пакта, включающего все права, перечисленные во Всеобщей декларации и придающего им силу международного договора.
The delegation had admitted that the Government was responsible for compliance with the Covenant, including compliance in matters which, in the absence of a treaty, might be the responsibility of federal States. Делегация признает, что правительство несет ответственность за соблюдение Пакта, включая соблюдение по вопросам, которые в отсутствие того или иного договора могут входить в ведение федеральных штатов.
As to the authors' argument that the signing of the Peace Treaty has continuing effects, the State party argues that the authors have not demonstrated that the consequences constitute in themselves a violation of the Covenant. Что касается довода авторов, согласно которому подписание мирного договора имеет продолжающиеся последствия, государство-участник утверждает, что авторы не показали, что сами последствия являются нарушением Пакта.
Please discuss the extent and importance of the system of voluntary collective bargaining, encouraged and promoted by the Government, as stated in paragraph 130 of the report and its impact on the rights under article 8 of the Covenant. Просьба обсудить сферу охвата и важность системы добровольных переговоров о заключении коллективного договора, которую правительство поощряет и стимулирует, как это утверждается в пункте 130 доклада, а также ее воздействие на права, предусмотренные статьей 8 Пакта.
In making such a misinterpretation of the Covenant, the State party asserts that Mr. Kindler's extradition would not be contrary to the Covenant. Исходя из такого ошибочного толкования положений Пакта, государство-участник утверждает, что выдача г-на Киндлера не противоречит нормам нашего договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
In short, the MDGs must be seen as a world covenant based on reciprocal commitments and shared responsibilities. Короче говоря, ЦРТ должны рассматриваться как всемирный договор, основанный на взаимных обязательствах и разделении ответственности.
Five years ago in this very Hall, Member States heeded the appeal from Secretary-General Kofi Annan and entered into a covenant, namely that we would spare no effort to reverse this pandemic still afflicting millions of people all over the world. Пять лет тому назад в этом самом зале государства-члены прислушались к призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и заключили договор, - договор о том, что мы не пожалеем сил для того, чтоб обратить вспять эту пандемию, от которой все еще страдают миллионы людей по всему миру.
A "Covenant of Appurtenant." What the hell's that? "Договор". Что за чертовщина?
Article 29 of the Covenant establishes the following procedure for amending that treaty: Статья 29 Пакта предусматривает следующую процедуру внесения в этот договор поправок:
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the Covenant does not apply rationae materiae because it concluded, after its ratification of the Covenant, the 1994 treaty with the Russian Federation regarding Estonian residence permits for former Russian military pensioners. 6.5 Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что Пакт не может быть применен на основании принципа rationae materiae, поскольку после ратификации им Пакта оно заключило договор 1994 года с Российской Федерацией относительно выдачи видов на жительство в Эстонии бывшим российским военнослужащим, вышедшим на пенсию.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
The Arbiter is then sent to retrieve the "Sacred Icon" from the library on the newly discovered Delta Halo, in order to activate the ring and bring about the Great Journey, the Covenant's concept of salvation. Затем Арбитра посылают отыскать «Священную Икону» в библиотеке новооткрытого Ореола Дельта, чтобы активировать кольцо и осуществить Великое Путешествие, что в вере Ковенанта является спасением.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
As Halo 2 begins, the Covenant High Council brands the Commander a heretic for letting the ringworld-which the Covenant consider a sacred relic-be destroyed. В начале Halo 2 Верховный Совет Ковенанта клеймит главнокомандующего еретиком за то, что он допустил уничтожение мира-кольца, который в Ковенанте считался священным.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The law, however, rather than being an additional guarantee of the rights and freedoms proclaimed in the Constitution and ensuring that the provisions of the Covenant are given full effect, often tends to restrict the scope of application of the Covenant's provisions. Однако такое законодательство зачастую имеет следствием ограничение сферы применения закрепленных в Пакте положений вместо того, чтобы служить дополнительной гарантией соблюдения провозглашенных в Конституции прав и свобод и полномасштабного осуществления положений Пакта.
In summary: there is no provision in the Covenant that requires that courts be given discretion to determine the exact sentence in a criminal case. Одним словом, в Пакте нет положений, которые требовали бы наделить суды дискреционным правом определять точный приговор по уголовному делу.
That explained in part why provisions devoted expressly to those rights had been introduced in the Covenant (art. 27), which in fact did not appear in other international instruments. Этим отчасти объясняется включение в Пакт положений, которые четко закрепляют эти права (статья 27) и, к тому же, отсутствуют в других международных договорах.
Notwithstanding the State party's stated policy of thorough legislative review in order to ensure compatibility of domestic legislation with the Covenant, the Committee notes the absence of effective institutional mechanisms to ensure systematic implementation and monitoring of its provisions. Несмотря на провозглашенную государством-участником политику тщательного пересмотра законодательства в целях обеспечения совместимости внутреннего законодательства с положениями Пакта, Комитет отмечает отсутствие эффективных институциональных механизмов обеспечения систематического осуществления его положений и наблюдения за этим процессом.
Nonetheless, it is submitted that the Covenant's provisions cannot be read in isolation but are interrelated: accordingly, article 13 must be read in the light of other provisions. Тем не менее представляется, что положения Пакта должны восприниматься не изолированно, а во взаимосвязи друг с другом; соответственно, статья 13 должна толковаться в свете других положений.
Больше примеров...