Английский - русский
Перевод слова Covenant

Перевод covenant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пакта (примеров 14320)
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
The Committee is deeply concerned that prison conditions fail to meet the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что условия содержания в тюрьмах не отвечают требованиям, предусмотренным в статьях 7 и 10 Пакта.
It should take the necessary measures to prevent the occurrence of such violations of articles 6, 7 and 24 of the Covenant. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры с целью предупреждения такого рода нарушений статей 6, 7 и 24 Пакта.
Such proceedings cannot, therefore, be considered to be a satisfactory remedy in the meaning of articles 2 and 25 of the Covenant. Таким образом, эта процедура не может рассматриваться в качестве удовлетворительного средства правовой защиты с точки зрения статей 2 и 25 Пакта.
Больше примеров...
Пакте (примеров 1764)
Even if the exact wording of the Covenant protections was not found in the Constitution, Mauritius was fully committed to giving effect to all the rights in the Covenant through constitutional processes. Хотя в Конституции и нет точного воспроизведения положений Пакта о защите, Маврикий твердо привержен практическому осуществлению всех содержащихся в Пакте прав на основе конституционных процессов.
The fourth periodic report nevertheless revealed a deterioration in the exercise of the human rights guaranteed by the Covenant. В то же время четвертый периодический доклад показывает, что в Ираке произошло ухудшение положения в области прав человека, гарантированных в Пакте.
The Committee needed to know what was the actual situation in the country with regard to respect for the rights enshrined in the Covenant. Комитету необходимо знать, каково в стране фактическое положение дел в области осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The rights of minority and ethnic communities - including the Ogoni people - should be respected and full redress should be provided for the violations of the rights set forth in the Covenant that they have suffered. Следует уважать права меньшинств и этнических общин, в том числе народа огони, а также предоставить им полную компенсацию за нарушение их прав, зафиксированных в Пакте.
Please provide information on the impact of measures taken under the National Women's Strategy 2007 - 2016 in ensuring equality between men and women in the enjoyment of all rights enshrined in the Covenant. Просьба представить информацию о результативности мер, принимаемых в соответствии с Национальной стратегией действий в интересах женщин на 2007-2016 годы, в деле обеспечения равенства мужчин и женщин в пользовании всеми правами, закрепленными в Пакте.
Больше примеров...
Пакт (примеров 1200)
As of 10 May 2006, the Covenant will have entered into force for 152 States parties. По состоянию на 10 мая 2006 года Пакт должен вступить в силу для 152 государств-участников.
Lord COLVILLE suggested that the question could be reworded so as to ask the State party to provide some examples of cases in which the Covenant had been invoked. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить редакцию этого вопроса так, чтобы попросить государство-участник представить некоторые примеры, по которым делались ссылки на Пакт.
The Committee reiterates its concern expressed in its previous concluding observations that the Covenant has still not been given full effect in the State party's domestic law and cannot be directly invoked before courts. Комитет вновь выражает обеспокоенность, уже выражавшуюся в его предыдущих заключительных замечаниях, в связи с тем, что Пакт еще не стал частью внутреннего законодательства государства-участника и на него нельзя прямо ссылаться в судах.
However, the Special Rapporteur would also like to note that the Covenant must be read as a whole, and that in particular, article 19 must be read in conjunction with article 20. Однако Специальный докладчик хотел бы также отметить, что Пакт должен рассматриваться как единое целое и, в частности, положения статьи 19 следует увязывать со статьей 20.
In the case of a human rights treaty, such as the Covenant, it was unacceptable for a presumption of permissibility to apply to reservations that were contrary to the object and purpose of the treaty merely because contracting States or contracting organizations procrastinated or were negligent. В случае договора по правам человека, такого как Пакт, неприемлемо, чтобы презумпция допустимости применялась к оговоркам, противоречащим предмету и цели договора, только потому, что договаривающиеся государства или договаривающиеся организации медлят или проявляют халатность.
Больше примеров...
Пактом (примеров 1016)
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом.
The State party is thus obliged to provide information that is of public interest regarding any of its activities, unless the restrictions permitted by the Covenant have been applied. Таким образом, государство-участник обязано предоставить информацию, представляющую общественный интерес и касающуюся любого аспекта своей деятельности, если только не будут применены допустимые Пактом ограничения.
The restrictions on the right to take part in the conduct of public affairs, to vote and to be elected, as referred to in articles 3 and 29 of the Constitution, were fully consistent with the Covenant. Положения, регулирующие наложение ограничений на право принимать участие в руководстве государственными делами, голосовать и быть избранным, упомянутые в статьях З и 29 Конституции, полностью согласуются с Пактом.
Similarly, with regard to article 19, the report had disclosed restrictions on freedom of expression which were inconsistent with the Covenant, since it appeared that journalists charged with libel must prove that they had acted in good faith and were obliged to reveal their sources. Точно так же по статье 19 доклад обнаружил ограничения на свободу слова, что является несовместимым с Пактом, поскольку, как представляется, журналисты, обвиняемые в клевете, должны доказывать, что они действовали добросовестно, и обязаны сообщать о своих источниках.
With regard to the general reservation concerning the preservation of service and custodial discipline, her Government believed that if any measure adopted with the aim of preserving discipline was in conflict with the Covenant, procedures authorized by United Kingdom law should prevail. В отношении общей оговорки, касающейся поддержания служебной дисциплины и дисциплины в местах лишения свободы, ее правительство считает, что если какая-либо мера, принятая в целях поддержания дисциплины, идет вразрез с Пактом, то должны превалировать процедуры, разрешенные законом Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Пакту (примеров 972)
The Committee's workload under article 40 of the Covenant and the Optional Protocol to the Covenant continues to grow, as demonstrated by the large number of State party reports received and cases registered during the reporting period. Объем работы Комитета по статье 40 Пакта и Факультативному протоколу к Пакту продолжает возрастать, о чем свидетельствует большое число полученных докладов государств-участников и зарегистрированных в отчетный период дел.
In that regard, it took into account the resolutions and recommendations of international conferences, particularly those of relevance to the Covenant, such as the Fourth World Conference on Women. В этой связи в докладе принимаются во внимание имеющие отношение к Пакту резолюции и рекомендации международных конференций, таких, как четвертая Всемирная конференция по положению женщин.
Mr. KLEIN said that he welcomed Italy's ratification four years earlier of the Second Optional Protocol to the Covenant, and also welcomed the judgement referred to in paragraph 30 of the report in respect to extradition for offences punishable abroad by capital punishment. Г-н КЛЯЙН говорит, что он приветствует ратификацию Италией четыре года назад второго Факультативного протокола к Пакту, а также упомянутое в пункте 30 доклада решение относительно выдачи преступников, которым за границей грозит высшая мера наказания.
4.1 On 26 October 2010, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the communication to the Committee was brought by a third party, and not the individual himself, as required by article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. 4.1 26 октября 2010 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения, утверждая, что сообщение было доставлено в Комитет третьей стороной, а не самим автором, как этого требует статья 1 Факультативного протокола к Пакту.
However, the Committee finds that the objectives of the author's complaints are not to have the Committee reassess the facts and evidence already examined by the domestic courts; they simply question the compatibility of certain procedural matters with the Covenant, as set out below. Тем не менее Комитет считает, что автор в своем сообщении не требует от Комитета новой оценки фактов и доказательств, на которых основаны решения национальных судов, но просит лишь вынести заключение о соответствии Пакту некоторых процессуальных аспектов, о которых будет сказано ниже.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 45)
You have broken a sacred covenant and are no longer welcome amongst us. Ты нарушила священное соглашение, тебе более нет места среди нас.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
Pedro maintained friendly relations with England, where in 1352 Edward III issued a proclamation in favor of Portuguese traders, and in 1353 the Portuguese envoy Afonso Martins Alho signed a covenant with the merchants of London, guaranteeing mutual good faith in all commercial dealings. Педру поддерживал дружественные отношения с Англией, где в 1352 году Эдуард III издал декларацию, благоприятствующую португальской торговле, и в 1353 году португальский дипломатический представитель Афонсу Мартинш также подписал соглашение с лондонскими коммерсантами о взаимном доверии во всех коммерческих сделках.
The Committee recommends in particular that the State party should take energetic steps to mitigate any negative impact that the North American Free Trade Agreement (NAFTA) might have on the enjoyment of the rights set out in the Covenant. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику предпринять энергичные шаги по смягчению какого-либо негативного последствия, которое может иметь Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) для осуществления прав, закрепленных в Пакте.
A combination of discontent with domestic hostilities and pressure from the King of Norway led the Icelandic chieftains to accept Norway's Haakon IV as king by the signing of the Gamli sáttmáli ("Old Covenant") in 1262. Сочетание недовольства внутренними военными конфликтами и давления со стороны короля Норвегии вынудили исландских лидеров принять власть короля Хокона IV, заключив в 1262 году Gamli sáttmáli (Старое соглашение).
Больше примеров...
Завет (примеров 24)
Because the commandments establish a covenant, it is likely that they were duplicated on both tablets. Поскольку заповеди установили завет, вполне вероятно, что они были высечены на обеих скрижалях.
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение.
This is colony ship Covenant, reporting. Говорит корабль колонистов "Завет".
Covenant, this is Expedition Party reporting. "Завет", говорит полевая команда!
His ship, the Covenant. Заполучить корабль, "Завет".
Больше примеров...
Ковенант (примеров 33)
Covenant House also conducts extensive advocacy on behalf of children and child-related issues. Кроме того, «Ковенант Хаус» ведет широкую пропаганду в интересах детей и по проблемам, связанным с детьми.
These gentlemen meet once a month at the Covenant Club in Brooklyn. Эти джентльмены встречаются раз в месяц в Ковенант Клаб в Бруклине.
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня.
Covenant House supported the NGO position of referencing the Convention on the Rights of the Child as the focal point for the Nation States' Document: "A World Fit for Children". В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка.
In August of 2004, Covenant House Latin America and UNICEF Latin America/Caribbean Region entered into a formal Memorandum of Understanding in order to work cooperatively with respect to children's rights and especially in the combating of child trafficking. В августе 2004 года отделение «Ковенант хаус» для Латинской Америки и региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна подписали официальный меморандум о договоренности в целях поддержания сотрудничества в вопросах защиты прав детей и особенно в целях борьбы с торговлей детьми.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 13)
The signing of a social covenant concluded between the Government and the trade unions took place on 1 July 1994. Подписание социальной договоренности между правительством и профсоюзами состоялось 1 июля 1994 года.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. При этом некоторые положения контракта не содержат указания на максимальную сумму, подлежащую выплате Организацией Объединенных Наций, и в них не говорится, какие договоренности были достигнуты сторонами в соответствии с измененным контрактом.
For example, the Supreme Court had decided that the Philippines could not be deemed to be irrevocably bound by the Covenant and the Optional Protocol "considering that those agreements had reached only the committee level". Например, Верховный суд постановил, что Филиппины не могут считать себя полностью связанными положениями Пакта и Факультативного протокола "учитывая, что эти договоренности были достигнуты только на уровне Комитета".
Ms. Medina Quiroga said that the Covenant was the result of an agreement between States, which set limitations on States and granted rights to the individual; therefore, the individual had a very important role to play in its implementation. Г-жа Медина Кирога говорит, что Пакт является результатом договоренности между государствами, в которой устанавливаются ограничения в отношении государств и предоставлены права гражданам; поэтому гражданам принадлежит весьма важная роль в его осуществлении.
Больше примеров...
Конвенции (примеров 363)
Representatives of the Office also participated in a workshop held in Lisbon in May 2004 on the question of an optional protocol to the Covenant and the working group. Представители Управления также приняли участие в состоявшемся в Лиссабоне в мае 2004 года семинаре по вопросу о факультативном протоколе к Конвенции и рабочей группе.
The conditions provided for in the Act were so strict that there was no inconsistency either with article 7 of the Covenant or with the Council of Europe Convention. Предусмотренные законом условия настолько строги, что он не может противоречить статье 7 Пакта и Конвенции Совета Европы.
Principle of non-discrimination. China consistently adheres to the principle of non-discrimination with regard to respecting, protecting and implementing the rights contained in the Covenant. Что касается принципа недискриминации и соблюдения защиты и реализации прав, закрепленных в этой Конвенции, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации.
These are among the articles from which it is not possible to derogate under article 4 of the Covenant or article 15 of the Convention. Данные статьи входят в число статей, отступление от которых недопустимо на основании статьи 4 Пакта или статьи 15 настоящей Конвенции.
Still, there had been some instances in which both bodies had reached different interpretations of similar provisions, and others in which the divergent jurisprudence was in fact the result of differences between the texts of both the Convention and the Covenant. И все же были случаи, когда эти два органа по-разному толковали аналогичные положения, и были случаи, когда расхождения в юриспруденции были на самом деле обусловлен различиями между текстом Конвенции и текстом Пакта.
Больше примеров...
Завета (примеров 31)
I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал
During a VMware event in April 2016, Weaver stated she thought that the proposed fifth Alien film would still go into production after the completion of Alien: Covenant. Во время мероприятия VMware в апреле 2016 года Уивер заявила, что считает, что предлагаемый пятый фильм «Чужой» все равно войдет в производство после завершения «Чужого: Завета».
We even have a team of archeologists checking we're not about to submerge the Ark of the Covenant, which would be unfortunate, you know. У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
Because of Thy love for them and for Thy Covenant's and faithfulness' sake, Из любовь Своей к ним и Завета Твоего и за верность,
So we have evidence of some type of radiation poisoning which was in direct correlation with the Ark of the Covenant. Таким образом у нас есть свидетельство некоторой разновидности радиационного отравления, связанной с Ковчегом Завета.
Больше примеров...
Договора (примеров 67)
Then I hereby invoke what I'm given to understand is an integral part of the implied covenant of friendship. Тогда я применяю право на то, что, насколько я понимаю, является неотъемлемой частью договора о дружбе.
In reporting in turn on each individual article in the Covenant we have endeavoured to structure the entire report in accordance with the order stipulated in those guidelines. Были приложены усилия к структурному построению всего доклада в порядке, указанном в упомянутых руководящих принципах, путем представления сведений по каждой из статей этого договора.
Subsequently, the drafters of the Covenant of the League of Nations deemed trafficking of such significance that they included "general supervision over the execution of agreements with regard to the traffic in women and children" within the League's mandate. Составителями же Договора Лиги Наций проблеме торговли людьми придавалось настолько важное значение, что в мандат Лиги было включено положение относительно осуществления "общего контроля над выполнением соглашений, касающихся торговли женщинами и детьми".
However, it would be useful to ascertain whether the provisions of the Covenant, or of any other international instrument, had been directly invoked before the courts in order to challenge a domestic law or the Constitution itself. Однако, было бы полезным узнать, делались ли в судах конкретные ссылки на положения Пакта или другого международного договора для опротестования какого-либо национального закона или самой Конституции.
In making such a misinterpretation of the Covenant, the State party asserts that the extradition of the author of the communication would not be contrary to the Covenant. Исходя из такого ошибочного толкования положений Пакта, государство-участник утверждает, что выдача автора сообщения не противоречит нормам нашего договора.
Больше примеров...
Договор (примеров 39)
In short, the MDGs must be seen as a world covenant based on reciprocal commitments and shared responsibilities. Короче говоря, ЦРТ должны рассматриваться как всемирный договор, основанный на взаимных обязательствах и разделении ответственности.
Packaging covenant (Netherl.) Договор об упаковке (Нидерланды)
And if he cometh of a folk between whom and you there is a covenant, then the diya must be paid unto his folk and (also) a believing slave must be set free. А если он из народа, между которым и вами договор, то - пеня, вручаемая его семье, и освобождение верующего раба.
It is this covenant which needs to be reinforced; a covenant which respects the dignity of the human being from his or her conception. Именно этот договор надо укреплять; договор, уважающий достоинство человека от его или ее зачатия.
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор.
Больше примеров...
Ковенанта (примеров 10)
The Covenant leadership wants to activate the installation, believing it is the key to their salvation. Лидеры Ковенанта хотят активировать постройку, считая, что она послужит ключом к их спасению.
For much of Halo 3, the Arbiter assists human forces in their fight against hostile Covenant forces alongside John-117. В течение значительной части Halo 3 Арбитр оказывает помощь войскам людей в их войне с войсками Ковенанта, сражаясь вместе с Джоном-117.
Bungie intended the sudden point of view switch to a member of the Covenant as a plot twist that no one would have seen coming, but the character in particular and the humanization of the Covenant in general was not evenly received by critics and fans. Bungie задумывали изменение игрового персонажа на члена Ковенанта как сюжетный поворот, которого никто бы не ожидал, но Арбитр в особенности и очеловечивание Ковенанта в общем не были восприняты критиками и фанатами однозначно.
In the aftermath of the incident (depicted in Halo: First Strike), the commander also loses a Covenant ship to UNSC forces, resulting in the annihilation of a Covenant invasion force heading for Earth. В ходе событий, последовавших за инцидентом (что отражено в Halo: First Strike), главнокомандующий теряет ещё один корабль, переходящий на счёт ККОН, что приводит к полному уничтожению направленных на Землю сил вторжения Ковенанта.
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу.
Больше примеров...
Положений (примеров 1543)
The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе.
That was not a valid excuse for ignoring the Covenant. Не может быть никаких убедительных объяснений для игнорирования положений Пакта.
Lastly, he wished to know what status the Covenant had under the new Constitution. И наконец, г-н Бхагвати хотел бы получить информацию о статусе Пакта на основании положений новой Конституции.
3.1 It is argued that the author was detained on death row for over 10 years and that if he were to be executed after such a delay, that would amount to cruel and degrading treatment or punishment, in violation of article 7 of the Covenant. 3.1 Утверждается, что автор в течение более 10 лет содержался в камере смертников, и если после такой длительной отсрочки он будет казнен, то эта казнь будет равнозначна жестокому и унижающему достоинство обращению или наказанию в нарушение положений статьи 7 Пакта.
3.1 The author claims that the removal of her guardianship rights over her six children is in violation of articles 17 and 23 of the Covenant, as this allegedly constitutes arbitrary interference in the exercise of her rights as a mother. 3.1 Автор утверждает, что лишение ее попечительских прав в отношении ее шестерых детей является нарушением положений статей 17 и 23 Пакта, так как, по ее словам, это является произвольным вмешательством в осуществление ее прав матери.
Больше примеров...