Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Because the Committee did not express a view on the possible violation of article 2 of the Covenant, the reparation indicated in the communication is insufficient. Поскольку Комитет не выразил своего мнения в отношении возможного нарушения статьи 2 Пакта, возмещение ущерба, указанное в сообщении, является недостаточным.
It considers that the author's claim raises also issues under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. Он полагает, что данная жалоба автора также вызывает вопросы по пункту З Ь) статьи 14 Пакта.
I agree with the Committee's conclusions regarding the violations of the other articles of the Covenant, with the exception of the wording referred to above. Я согласен с выводами Комитета относительно нарушений других статей Пакта, за исключением упомянутой выше формулировки.
Lastly, the State party addresses only the allegation of the violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. Наконец, государство-участник касается только утверждения о нарушении пункта З статьи 2 Пакта.
It adds that the findings of the national courts are neither arbitrary nor unsubstantiated and cannot be considered as contrary to any provision of the Covenant or the Optional Protocol. Оно добавляет, что решения национальных судов не являются ни произвольными, ни необоснованными и не могут считаться противоречащими какому-либо положению Пакта или Факультативного протокола.
She argues that the lawyers who represented her nephew during the different stages of the criminal proceedings did not raise violations of the Covenant. Она утверждает, что адвокаты, представлявшие ее племянника на разных стадиях уголовного разбирательства, не поднимали вопрос о нарушении Пакта.
He concludes that the State party has not been able to refute his arguments under article 9, paragraph 1 of the Covenant. В заключение он заявляет, что государству-участнику не удалось опровергнуть его утверждения по пункту 1 статьи 9 Пакта.
3.1 The author claims that the decision to return him to China violates article 7 of the Covenant because he would be subjected to inhumane treatment. 3.1 Автор утверждает, что решение о возвращении его в Китай является нарушением статьи 7 Пакта, поскольку он будет подвергнут бесчеловечному обращению.
The author claims that the State party's refusal to proceed with the restitution of his property constitutes discrimination on grounds of nationality in violation of article 26 of Covenant. З. Автор утверждает, что отказ государства-участника осуществить реституцию его собственности представляет собой дискриминацию на почве гражданства в нарушение статьи 26 Пакта.
Rather, it is called upon to decide whether the imposition of the fine amounts to a violation of article 19 of the Covenant. Комитет призван решить вопрос о том, является ли наложение штрафа нарушением статьи 19 Пакта.
3.5 The author also maintains that the impossibility of obtaining a termination of pregnancy constituted a violation of the right to equality and non-discrimination established under article 3 of the Covenant. 3.5 Автор также утверждает, что невозможность добиться прерывания беременности представляет собой нарушение права на равенство и недискриминацию по смыслу статьи 3 Пакта.
As a result, it cannot be held that the Latvian authorities breached the author's right to privacy under article 17 of the Covenant. В результате этого нельзя считать, что латвийские власти нарушили право автора на неприкосновенность частной жизни согласно статье 17 Пакта.
3.4 The author further claims that the use of unlawful force by the police officers amounts to a violation of article 7, of the Covenant. 3.4 Далее автор сообщения утверждает, что незаконное применение силы сотрудниками милиции составляет нарушение положений статьи 7 Пакта.
This amounted to a breach of article 14, paragraphs 1 and 5, of the Covenant in her regard. Это представляет собой нарушение пунктов 1 и 5 статьи 14 Пакта.
According to the author, these elements amounted to a further violation of article 14, paragraphs 1 and 5, of the Covenant in her regard. Согласно автору сообщения, эти элементы свидетельствуют о нарушении пунктов 1 и 5 статьи 14 Пакта в ее деле.
As the author sees it, this clearly constitutes an acknowledgement of a violation of article 15 of the Covenant by the State party. По мнению автора, этот аргумент четко свидетельствует о признании нарушения статьи 15 Пакта государством-участником.
In the absence of a Constitutional Court, please indicate which judicial body in the State party has interpretative authority regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. Просьба указать, какой судебный орган в государстве-участнике в отсутствие Конституционного суда уполномочен толковать статус Пакта во внутренней правовой системе.
The Committee is concerned about the lack of clarity in the State party's legislation regarding the status of the Covenant in the domestic legal order. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием ясности в законодательстве государства-участника относительно статуса Пакта в национальной правовой системе.
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах.
Ethnic minorities shall not be denied the right, in community with other members of the group, to enjoy their own culture, under article 27 of the Covenant. Согласно статье 27 Пакта этническим меньшинствам не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться своей культурой.
CESCR was concerned about the lack of clarity regarding the primacy of the Covenant over conflicting or contradictory national laws and its direct applicability and justiciability in national courts. КЭСКП выразил озабоченность отсутствием ясности в вопросах верховенства Пакта над спорными или противоречащими друг другу национальными законами, его прямой применимости и правомочности в национальных судах.
The Committee is also concerned that pre-trial detention may be extended under certain circumstances up to 24 months (article 9 of the Covenant). Комитет также обеспокоен тем фактом, что срок предварительного заключения при определенных обстоятельствах может достигать 24 месяцев (статья 9 Пакта).
Ireland was continuing to make progress with the comprehensive application of the principles set out in article 10, paragraph 2, of the Covenant. Ирландия продолжает идти вперед по пути комплексного применения принципов, закрепленных в пункте 2 статьи 10 Пакта.
The Government had not acted on those recommendations, saying that it had elected to give effect to the provisions of the Covenant by other means. Правительство не приняло последующих мер по этим рекомендациям и сообщает, что оно решило придать силу положениям Пакта иными средствами.
Sir Nigel RODLEY said that it was encouraging that Ireland intended to withdraw in the near future its reservation to article 14 of the Covenant. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что обнадеживающим фактом является то, что Ирландия предусматривает в ближайшее время отозвать свою оговорку к статье 14 Пакта.