Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
However, rights enshrined in international instruments other than the Covenant on Civil and Political Rights were not necessarily justiciable. Вместе с тем права, предусмотренные в международных договорах, помимо Пакта о гражданских и политических правах, не обязательно должны обеспечиваться в судебном порядке.
The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has developed reporting guidelines that may prove useful in the collection of this data. В рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах были разработаны руководящие принципы отчетности, которые могут оказаться полезными в связи со сбором этих данных.
These laws are now in compliance with international norms, including Article 25 of the UN Covenant on Civil and Political Rights. Теперь эти законы приведены в соответствие с международными нормами, в частности со статьей 25 Международного пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах.
Furthermore, a State party to ICCPR must fully respect its other international obligations whenever it derogates from the Covenant. Кроме того, государство - участник МПГПП должно в полной мере соблюдать свои другие международные обязательства всякий раз, когда оно отступает от положений Пакта.
The second report contained information about constitutional and legal measures giving effect to the Covenant that was supplemented by the core document. Во втором докладе содержится информация о конституционных и правовых мерах по введению положений Пакта в действие, причем этот доклад был дополнен базовым документом.
That Covenant applied to all persons under the jurisdiction of the ratifying State, be they nationals or not. Действие этого Пакта распространяется на все лица, находящиеся под юрисдикцией ратифицировавшего этот документ государства, будь то граждане или неграждане.
3.4 The author further claims that his trial was unfair and in violation of article 14 of the Covenant. 3.4 Кроме того, автор сообщения утверждает, что суд над ним не был беспристрастным и что на нем были нарушены положения статьи 14 Пакта.
It also mentioned various difficulties and the Government did not deny that they sometimes hampered the implementation of the Covenant. Кроме того, в докладе говорится о существующих трудностях, и правительство не отрицает, что эти трудности препятствуют в некоторых случаях осуществлению Пакта.
The obligations exist irrespective of whether a people entitled to self-determination depends on a State party to the Covenant or not. Эти обязательства существуют независимо от того, зависит ли народ, имеющий право на самоопределение, от государства - участника Пакта или нет.
The Committee recommends that limitations on the operation of associations and organizations not exceed those permitted under article 22 of the Covenant. Комитет рекомендует, обеспечить положение, при котором ограничения на деятельность ассоциаций и организаций не превышали бы допустимые в соответствии со статей 22 Пакта.
Since Switzerland was a monist State, it was unnecessary to adopt laws incorporating the Covenant into domestic legislation. Поскольку Швейцария является государством с монистическими традициями, необходимость в принятии законов, инкорпорирующих положения Пакта в ее законодательство, отсутствует.
The laws on pre-trial detention permitted excessive use of such detention in relation to what was authorized by the Covenant. В частности, законодательство, касающееся предварительного содержания под стражей и задержания до суда, предусматривает чрезмерные возможности в области применения этих мер по сравнению с тем, что предусмотрено положениями Пакта.
He noted that the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms contained no provision comparable to article 27 of the Covenant. Наряду с этим, г-н Шейнин подчеркивает, что в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод не содержится ни одного положения, сопоставимого со статьей 27 Пакта.
The Committee further notes that such confessions are not explicitly prohibited by the State party's legislation of the Covenant). Кроме того, Комитет отмечает, что в законодательстве государства-участника отсутствует четкая норма, запрещающая получение признательных показаний таким способом) Пакта).
The statement consolidated prior concerns and experience of the Committee in reviewing country reports and engaging representatives of State parties to the Covenant. В этом заявлении были обобщены озабоченности, ранее отмечавшиеся Комитетом, и опыт, накопленный им при рассмотрении докладов стран и проведении диалога с представителями государств - участников Пакта.
International cooperation in applying the right under article 6 of the Covenant is apparent particularly in implementing intergovernmental treaties on reciprocal employment of citizens. Международное сотрудничество в рамках осуществления права, предусмотренного в статье 6 Пакта, находит, в частности, свое воплощение в реализации межправительственных договоров о взаимном трудоустройстве граждан.
Furthermore, that Chilean military courts continue to have the power to try civilians violates article 14 of the Covenant. Кроме того, тот факт, что чилийские военные суды по-прежнему полномочны рассматривать дела гражданских лиц, нарушает положения статьи 14 Пакта.
In reporting on legal steps taken to give effect to the Covenant, States parties should not merely describe any relevant legislative provisions. В той части доклада, где говорится о правовых мерах, принятых с целью выполнения Пакта, государствам-участникам следует не просто описать соответствующие законодательные положения.
The State cannot use the "progressive realization" provisions in article 2 of the Covenant as a pretext for non-compliance. Государство не может использовать положение о "постепенном осуществлении", содержащееся в статье 2 Пакта в качестве предлога для невыполнения своих обязательств.
Exemption from military service only on religious grounds and not on grounds of conscientious objection appeared to violate article 18 of the Covenant. Освобождение от военной службы только на религиозных основаниях, а не по причине наличия убеждений, как представляется, является нарушением статьи 18 Пакта.
An impartial and independent system of justice is essential for compliance with a number of articles of the Covenant, notably article 14. Одним из основополагающих условий осуществления целого ряда статей Пакта, включая, в частности, статью 14, является наличие беспристрастной и независимой судебной системы.
The way criminal proceedings are handled may affect the exercise and enjoyment of rights and guarantees of the Covenant unrelated to article 14. То, каким образом проводятся уголовные судебные разбирательства, может затрагивать осуществление и использование прав и гарантий Пакта, не связанных со статьей 14.
The provincial executive, legislature and judiciary had all been taken over so that the Federal Government could ensure the implementation of the Covenant. Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти провинции - все были взяты под контроль, с тем чтобы федеральное правительство могло обеспечить выполнение положений Пакта.
He hoped that the temporary and minor derogations which Ireland had made to the Covenant showed how seriously the Government had taken its commitments. Он надеется, что временные и небольшие отступления, которые Ирландия сделала в отношении Пакта, показывают, насколько серьезно его правительство относится к своим обязательствам.
The implementation and results of government activities in areas related to the Covenant and Constitution are described below. Ниже в соответствующих разделах излагаются предусмотренные программами действия правительства, порядок их осуществления и достигнутые результаты в связи с положениями Пакта и Конституции Парагвая.