| Article 20 of the Covenant also imposes restrictions on the right to freedom of expression. | Статья 20 Пакта ограничивает также и право на свободу выражения мнений. |
| The violation of several provisions of this Covenant give rise to criminal responsibility. | Нарушение нескольких положений этого Пакта ведет к возникновению уголовной ответственности. |
| All the provisions of the Covenant are therefore applicable to the events in question. | Таким образом, все положения Пакта применимы к рассматриваемым событиям. |
| This applies to all elements of article 7 of the Covenant. | Это относится ко всем элементам статьи 7 Пакта. |
| Article 19, paragraph 2, of the Covenant guarantees the freedom of expression, including the right to disseminate information. | Пункт 2 статьи 19 Пакта гарантирует свободу выражения, включая право распространять информацию. |
| He adds, however, a further claim under article 7 of the Covenant. | Вместе с тем он выдвигает дополнительную претензию по статье 7 Пакта. |
| The Covenant's provisions are included in national law. | Положения Пакта имплементированы в национальное законодательство. |
| Any concerns about the status of the Covenant and other treaties are therefore unfounded. | В этой связи опасения относительно статуса Пакта и т.д. необоснованны. |
| These restrictions are permissible under article 21 of the Covenant. | Указанные ограничения согласно норме статьи 21 Пакта допустимы. |
| The State party should take concrete steps to implement the Views of the Committee which finds a violation of the Covenant. | Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги по осуществлению Соображений Комитета, который устанавливает факт нарушения Пакта. |
| It would be surprising if the proposed amendment were rejected, since most Member States were parties to the Covenant. | Вызовет удивление, если предлагаемая поправка будет отклонена, поскольку большинство государств-членов является участниками Пакта. |
| It was therefore unnecessary to include selective quotations from the Covenant in the draft resolution. | Поэтому нет необходимости включать в проект резолюции выборочные цитаты из Пакта. |
| The proposed amendment therefore ran counter to the spirit of both the Covenant and the draft resolution. | Следовательно, предлагаемая поправка противоречит духу как Пакта, так и проекта резолюции. |
| Additionally, the Covenant had no application outside the territory of a Member State. | Кроме того, применение Пакта ограничивается территорией государства-члена. |
| 5.3 The author reiterates that the mandatory imposition of the death sentence constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | 5.3 Автор сообщения подчеркивает, что обязательное вынесение смертного приговора является нарушением статьи 6 Пакта. |
| The Committee observes that the right to health, as such, is not protected by the provisions of the Covenant. | Комитет отмечает, что право на здоровье как таковое не защищается положениями Пакта. |
| Further information may be found in the section of the present report dealing with article 2 of the Covenant. | Дополнительная информация содержится в разделе настоящего доклада по статье 2 Пакта. |
| Measures relating to article 27 of the Covenant have been described in detail in previous reports. | Меры по статье 27 Пакта были подробно описаны в предыдущих докладах. |
| The Chairperson stressed the importance of retaining a reference to article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Председатель подчеркивает важное значение сохранения ссылки на пункт 1 статьи 14 Пакта. |
| Such judgements therefore needed to be validated by a State court in accordance with the principles of the Covenant. | Поэтому необходимо, чтобы такие решения объявлялись действительными государственным судом в соответствии с принципами Пакта. |
| She asked for the delegation's comments on the inconsistency between those cases and provisions and article 7 of the Covenant. | Она просит делегацию высказаться по поводу несоответствия вышеуказанных случаев положениям статьи 7 Пакта. |
| All articles of the Covenant could be invoked at all levels of the judicial system. | На все статьи Пакта можно ссылаться на любых уровнях судебной системы. |
| The State party should ensure that its provisions concerning states of emergency are compatible with article 4 of the Covenant. | Государству-участнику следует обеспечить совместимость со статьей 4 Пакта своих норм, касающихся введения чрезвычайных положений. |
| 3.7 The treatment of the author amounts to a breach of article 7 of the Covenant. | 3.7 Обращение с автором представляет собой нарушение статьи 7 Пакта. |
| 3.1 The author does not refer to any particular provision of the Covenant. | 3.1 Автор не ссылается на какое-либо конкретное положение Пакта. |