That requirement was contrary to articles 2, 3, 14 and 26 of the Covenant. |
Вышеупомянутое требование противоречит статьям 2, 3, 14 и 26 Пакта. |
Article 9, paragraph 4, of the Covenant, however, did not necessarily relate to arbitrary detention. |
В то же время пункт 4 статьи 9 Пакта не обязательно касается произвольного задержания. |
No additional measures were needed to ensure compliance with article 21 of the Covenant. |
Для обеспечения выполнения положений статьи 21 Пакта не требуется каких-либо дополнительных мер. |
Argentina, China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. |
Аргентина, Индия и Китай отметили, что часть I Пакта должна быть исключена из сферы охвата данной статьи. |
Please provide concrete details of any court decision relating to the Covenant. |
Просьба представить конкретные данные о каком-либо судебном решении, касающемся Пакта. |
The case in question concerned the right to social security, covered in article 9 of the Covenant. |
В данном случае речь шла о праве на социальное обеспечение, предусмотренном в статье 9 Пакта. |
There was consequently no incompatibility with article 18 of the Covenant. |
Таким образом, никаких противоречий со статьей 18 Пакта нет. |
At the same time, the adoption of legislation by no means exhausts States parties' obligations under article 6 of the Covenant. |
Вместе с тем принятие законодательных мер отнюдь не исчерпывает обязательств государств-участников по статье 6 Пакта. |
Please explain how these restrictions are consistent with article 8 of the Covenant and relevant ILO standards. |
Просьба пояснить, каким образом эти ограничения согласуются со статьей 8 Пакта и соответствующими нормами МОТ. |
One hundred and forty-five countries are now legally bound by the Covenant and report to the Committee on a regular basis. |
В настоящее время 145 стран юридически связаны с положениями Пакта и регулярно представляют Комитету свои доклады. |
It sets the date for the next report on the implementation of the Covenant in Macau at 31 October 2001. |
Комитет постановляет, что следующий доклад об осуществлении Пакта в Макао должен быть представлен 31 октября 2001 года. |
HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. |
ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта. |
It also noted the delegation's commitment to submit additional information on, inter alia, the implementation of the Covenant by the Congolese courts. |
Кроме того, Комитет отметил полную готовность делегации предоставить дополнительные сведения, в частности, об осуществлении Пакта конголезскими судами. |
The Committee regrets that the Republic of the Congo has maintained its reservation to article 11 of the Covenant. |
Комитет с сожалением констатирует, что Республика Конго сохраняет свою оговорку в отношении статьи 11 Пакта. |
He claimed that the imposition of corporal punishment was in violation of article 7 of the Covenant. |
Он утверждает, что вынесение приговора о телесном наказании представляет собой нарушение статьи 7 Пакта. |
Therefore a specific period on death row does not constitute a violation of the Covenant. |
Таким образом, указанный период содержания под стражей в камере смертников не является нарушением Пакта. |
9.3 The author further argues that the sentence he received involves a violation of article 18 of the Covenant. |
9.3 Автор утверждает далее, что вынесенный ему приговор связан с нарушением статьи 18 Пакта. |
It is the equality guarantee in article 26 of the Covenant that is the proper context for raising such issues. |
Об обеспечении равноправия говорится в статье 26 Пакта, которая является надлежащей основой для постановки подобных вопросов. |
All these arrangements allow for compliance with the Covenant. |
Все эти возможные варианты позволяют соблюдать положения Пакта. |
The Committee notes with appreciation that the Constitutional Court continues to apply the Covenant in its rulings. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд продолжает применять положения Пакта в своих решениях. |
Such competence is acquired only if the State party to the Covenant also accedes to the Optional Protocol. |
Такая компетенция приобретается лишь в том случае, если государство - участник Пакта также присоединяется к Факультативному протоколу. |
The present chapter summarizes and explains the modifications recently introduced by the Committee to its working methods under article 40 of the Covenant. |
В настоящей главе обобщаются и разъясняются изменения, недавно внесенные Комитетом в свои методы работы в соответствии со статьей 40 Пакта. |
It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. |
Комитет призывает Марокко ускорить проводимый в настоящее время пересмотр законодательства и принятие законов, обеспечивающих соблюдение положений Пакта. |
The State party should take measures to bring its Law on Public Emergency in to compliance with article 4 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять меры, обеспечивающие соответствие его закона о чрезвычайном положении статье 4 Пакта. |
The next periodic report should contain comprehensive information on all minority-related issues arising under article 27 of the Covenant. |
В следующий периодический доклад следует включить всеобъемлющую информацию по всем связанным с меньшинствами вопросам, возникающим по статье 27 Пакта. |