Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока.
The State party should ensure that adequate remedies are available with regard to habeas corpus under article 9 of the Covenant. Государство-участник должно обеспечить применение надлежащих средств правовой защиты хабеас корпус в соответствии со статьей 9 Пакта.
The Committee suggests that special measures should be taken to protect minorities as provided for under article 27 of the Covenant. Комитет предлагает принять специальные меры по защите меньшинств, предусмотренные в статье 27 Пакта.
Similarly, difficulties affected the implementation of article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. Аналогичные трудности стоят на пути выполнения пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
Measures should also be taken to fully implement the guarantees provided for in article 27 of the Covenant. Следует также принять меры с целью осуществления в полном объеме гарантий, предусмотренных в статье 27 Пакта.
The measures referred to above are of a character that normally require notification under article 4 of the Covenant. Указанные выше меры носят такой характер, что о них, как правило, требуется уведомление в соответствии со статьей 4 Пакта.
Police should be well-acquainted with relevant international norms and standard rules including, inter alia, the provisions of the Covenant. Сотрудники полиции должны быть надлежащим образом ознакомлены с соответствующими международными нормами и стандартами, включая, в частности, положения Пакта.
With regard to article 6 of the Covenant, the Parliament had recently enacted new legislation regulating abortion, providing for stricter conditions. В связи со статьей 6 Пакта парламент недавно принял новый закон о регулировании абортов, предусматривающий более жесткие ограничения.
In connection with article 8 of the Covenant, the representative reported the abolition of the penalty of re-educative labour. В связи со статьей 8 Пакта представитель отметил отмену наказания в виде исправительного труда.
Some members of the Committee suggested that the general reservation entered by Hungary upon ratifying the Covenant should be withdrawn. Члены Комитета предложили Венгрии снять оговорку общего характера, которая была сделана Венгрией при ратификации Пакта.
He also stated that the integration of the provisions of the Covenant in domestic law at times involved legal difficulties. Кроме того, он указал, что включение положений Пакта во внутреннее право зачастую связано с трудностями правового характера.
Accordingly, any law passed following Egypt's ratification of the Covenant which was deemed incompatible with that instrument was declared unconstitutional. Соответственно любой принятый после ратификации Египтом Пакта закон, который считается несовместимым с этим документом, объявляется неконституционным.
Measures were also necessary to guarantee the rule of impartiality and the right of appeal in accordance with article 14 of the Covenant. Необходимо также принять меры для гарантирования принципа беспристрастности и права на обжалование в соответствии со статьей 14 Пакта.
The lists are divided into chapters, each covering a group of related articles of the Covenant. Эти перечни разбиты на главы, причем каждая из них охватывает группу соответствующих статей Пакта.
This aim is said to be reasonable and compatible with article 26 of the Covenant. Как утверждается, эта цель вполне обоснованна и соответствует положениям статьи 26 Пакта.
The authors therefore have no claim under article 27 of the Covenant. Поэтому авторы не могут обращаться с жалобой о нарушении статьи 27 Пакта.
This is reasonable and is geared to ends compatible with the Covenant, namely, article 27. Это вполне обоснованная причина, соответствующая целям, в частности, статьи 27 Пакта.
I agree with the Committee's views that the facts of the McIntyre case disclose a violation of article 19 of the Covenant. Я согласен с соображениями Комитета относительно того, что факты по делу Макинтайра свидетельствуют о нарушении статьи 19 Пакта.
States parties to the Covenant will often also be party to various bilateral obligations, including those under extradition treaties. Государства - участники Пакта часто являются также участниками различных двусторонних соглашений, в том числе договоров о выдаче.
Other forms of execution may be in violation of the Covenant because they are cruel, inhuman or degrading. Другие формы казни могут нарушать положения Пакта, поскольку они являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство.
3.1 Article 6(1) of the Covenant proclaims that everyone has the inherent right to life. 3.1 В пункте 1 статьи 6 Пакта провозглашается, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь.
Canada has therefore violated article 6 of the Covenant. Тем самым она нарушила положение статьи 6 Пакта.
He claims that his treatment at the police station was in violation of article 7 of the Covenant. Он утверждает, что обращение, которому он был подвергнут в полицейском участке, является нарушением статьи 7 Пакта.
According to counsel, in the interpretation of article 6 of the Covenant, a difference should be made between conventional and nuclear weapons. Согласно адвокату, при толковании статьи 6 Пакта следует проводить различие между обычным и ядерным оружием.
He pointed out that one of those general comments would concern article 3 of the Covenant regarding discrimination against women. Он указал, что одно из этих замечаний общего порядка будет касаться статьи З Пакта относительно дискриминации в отношении женщин.