Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
What was needed was not just an official promulgation of the Covenant but broad dissemination of its provisions by the Government. Необходимо не просто официальное опубликование Пакта, но широкое распространение правительством его положений.
The Act was a fully legal action that did not suspend any of the provisions of the Covenant. Закон отвечал всем нормам права и не приостанавливал действие никаких положений Пакта.
The text of the Covenant and that of the first Optional Protocol had been published in the Official Gazette. Тексты Пакта и первого Факультативного протокола были опубликованы в официальной газете.
Thus there are no grounds in article 19 of the Covenant for the allegations made by the authors... Поэтому в статье 19 Пакта отсутствуют основания для утверждений авторов... .
The Government continues to believe that circumstances require that the derogation from the Covenant and the Convention be maintained. Правительство по-прежнему считает, что обстоятельства требуют сохранения действия отступления от положений Пакта и Конвенции.
I cannot share the Committee's views on a non-violation of article 6 of the Covenant. Я не могу согласиться с соображениями Комитета относительно ненарушения статьи 6 Пакта.
Firstly, I would like to clarify my interpretation of article 6 of the Covenant. Во-первых, мне хотелось бы пояснить мое понимание статьи 6 Пакта.
This provision of the Covenant is also reflected in the new Constitution. Данное положение статьи Пакта закреплено и в новой Конституции страны.
On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. 16 апреля 1992 года Верховный административный суд отклонил ходатайство авторов без рассмотрения предполагаемого нарушения Пакта.
In some cases, the Committee needed to look into the implementation of the Covenant in general. В некоторых случаях Комитету необходимо рассматривать выполнение Пакта в целом.
That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. Такое нововведение соответствует статье 20 Пакта и необходимо с учетом транснационального характера подобных преступлений.
She remained concerned about the compatibility of article 9 of the Covenant with the Law concerning special detention. Она по-прежнему обеспокоена соответствием закона об особом задержании статье 9 Пакта.
Greater effort must be made, however, to incorporate the provisions of the Covenant into domestic law. Однако необходимо прилагать более активные усилия с целью включения положений Пакта во внутреннее законодательство.
The terms of the Covenant should be better publicized in the country. Необходимо шире освещать в стране положения Пакта.
Mrs. CHANET suggested that reference should also be made to article 50 of the Covenant. Г-жа ШАНЕ предлагает также включить ссылку на статью 50 Пакта.
One of the additional questions asked had been about the domestic applicability of the Covenant. З. Один из дополнительных вопросов касался применимости Пакта внутри страны.
The text of the Covenant had been published in Portuguese in the official gazette. Текст Пакта был опубликован на португальском языке в официальном правительственном вестнике.
In his view, that constitutional provision clearly contravened the terms of the Covenant. По его мнению, это конституционное требование безусловно противоречит положениям Пакта.
It was unlikely that those people included many experts on the implementation of the Covenant. Вряд ли среди них найдется большое число специалистов в области осуществления Пакта.
If so, the situation did not conform to the provisions of the Covenant. Если это так, то такая ситуация не соответствует положениям Пакта.
It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. Именно суды решают в каждом конкретном случае вопрос о прямом применении положений Пакта.
Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона.
Trade-union rights and the right to strike were guaranteed by the Constitution, which reproduced the relevant provisions of the Covenant. Права профсоюзов и право на забастовку гарантируются Конституцией, в которой воспроизведены соответствующие положения Пакта.
In borderline cases, the judicial authorities invariably took due account of the provisions of the Covenant and other international instruments. В спорных случаях судебные органы неизменно учитывают положения Пакта и других международных договоров.
Reference is made to the comments on article 10 of the Covenant. См. материалы по статье 10 Пакта.