Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The State party should review its legislation on refugees to ensure that it complies with the Covenant and international standards on refugee and asylum law. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о беженцах, чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта и международным нормам беженского права и права убежища.
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику следует официально признать этнические, религиозные и языковые меньшинства в качестве таковых и обеспечить защиту и поощрение их прав в соответствии со статьей 27 Пакта.
It would be interesting to learn whether any provisions of the Covenant were inapplicable owing to the lack of the requisite enabling legislation. Было бы интересно узнать, если ли какие-то положения Пакта, которые не применяются из-за отсутствия необходимого правоприменительного законодательного акта.
That situation was not acceptable: it was important for courts to refer explicitly to the provisions of the Covenant and other ratified international instruments. Подобная ситуация является неприемлемой: важно, чтобы суды ссылались конкретно на положения Пакта и других ратифицированных международных договоров.
For instance, the Committee has indicated that the requirement for non-citizens to obtain exit visas constitutes a violation of article 12 of the Covenant. К примеру, Комитет указал на то, что требования к иностранцам получать выездную визу является нарушением статьи 12 Пакта.
Hence, the preamble of the Covenant of the League of Nations refers to a desire to strengthen "cooperation among nations". Так, в Преамбуле Пакта Лиги Наций упоминается стремление укреплять "сотрудничество между нациями".
The Committee considered the duration of detention before a person was brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. Комитет счел продолжительность содержания под стражей до суда не соответствующим требованиям Пакта.
In general, State interference with the enjoyment of culture must have a reasonable and objective justification and be compatible with the other provisions of the Covenant. В целом вмешательство государства в пользование культурой должно иметь разумные и объективные основания и соответствовать другим положениям Пакта.
Therefore, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. Поэтому недопустимо обращаться с обвиняемым таким образом, чтобы добиться от него признания вопреки статье 7 Пакта.
He states that the State party failed to justify the necessity of restricting his right under article 19, paragraph 3, of the Covenant. Он заявляет, что государство-участник не смогло обосновать необходимые ограничения его права по пункту З статьи 19 Пакта.
The Covenant does not, as such, have international organizations as parties and the complaint mechanism of the Optional Protocol only extends to States parties. Как таковые международные организации не являются сторонами Пакта, и механизм рассмотрения жалоб в рамках Факультативного протокола распространяется только на государства-участники.
4.13 With regard to article 7 of the Covenant, the State party maintains that the author has not sufficiently substantiated her allegations for the purposes of admissibility. 4.13 В связи со статьей 7 Пакта государство-участник считает, что автор недостаточно обосновала свои утверждения для целей приемлемости сообщения.
He further submits that his expulsion would jeopardize his life and physical inviolability, in violation of article 6 of the Covenant. Он также утверждает, что его высылка поставит под угрозу его жизнь и физическую неприкосновенность, в нарушение статьи 6 Пакта.
3.5 Although the author also relies on a violation of article 26 of the Covenant, he does not substantiate this allegation in his complaint. 3.5 Хотя автор также отмечает нарушение статьи 26 Пакта, в своей жалобе он не обосновывает это утверждение.
It notes that the author has not presented sufficient and concrete information or explanations on the alleged violation of his rights under the above provisions of the Covenant. Он отмечает, что автор не представил достаточных и конкретных сведений или разъяснений относительно предполагаемого нарушения его прав, предусмотренных вышеуказанными положениями Пакта.
The author therefore considers that the detention was arbitrary and violated the right to liberty and security of person guaranteed by article 9 of the Covenant. Поэтому автор считает, что это задержание было осуществлено произвольно в нарушение права на свободу и личную неприкосновенность, гарантируемого статьей 9 Пакта.
The author is therefore of the view that the State has failed to meet its obligations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому автор сообщения считает, что государство не выполнило своих обязательств по пункту З статьи 2 Пакта.
The author claims that the Czech Republic violated her rights under article 26 of the Covenant, by enforcing a discriminatory property restitution law. З. Автор сообщения утверждает, что Чешская Республика нарушила ее права по статье 26 Пакта, применив дискриминационное законодательство о реституции собственности.
Where national law is not in conformity with the Covenant, appropriate amendments to that law should be adopted. Если национальное законодательство противоречит положениям Пакта, то в это законодательство следует внести надлежащие поправки.
On 4 October 2007 the author reiterated that the Spanish judicial system is not in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. 4 октября 2007 года автор вновь заявил, что испанская судебная система не соответствует пункту 5 статьи 14 Пакта.
3.3 He further claims that his deportation to China would be in breach of the State party's obligations under article 24 of the Covenant. З.З Он утверждает далее, что его депортация в Китай стала бы нарушением обязательств государства-участника по статье 24 Пакта.
The State party maintains that this right is not covered by article 14, paragraph 1, or any other provision of the Covenant. Государство-участник заявляет, что это право не предусмотрено пунктом 1 статьи 14 или каким-либо иным положением Пакта.
According to the author, this is a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant (effective remedy). Согласно утверждениям автора, это является нарушением пункта З статьи 2 Пакта (эффективное средство правовой защиты).
They also claim that the refusal of the State party's authorities to register Civil Alternative was discriminatory and violated their rights under article 26 of the Covenant. Они также утверждают, что отказ властей государства-участника зарегистрировать "Гражданскую альтернативу" является дискриминационным и нарушает их права, предусмотренные статьей 26 Пакта.
The author refers to the principle of legal certainty of the criminal law, guaranteed under article 15, paragraph 1, of the Covenant. Автор ссылается на принцип правовой определенности в уголовном праве, что гарантируется пунктом 1 статьи 15 Пакта.