In accordance with the principle of sovereign equality, no State has the right to bar other States from becoming parties to a covenant of this kind. |
В соответствии с принципом суверенного равенства ни одно государство не имеет права мешать другим государствам присоединиться к пакту такого рода . |
Agencies endorse in particular the strong focus on the political compact (covenant) with member States, as this defines the boundaries within which all organizations of the United Nations system must operate. |
Учреждения приветствуют, в частности, уделение особого внимания политическому договору (пакту) с государствами-членами, поскольку этот документ определяет границы, в пределах которых должны действовать все организации системы Организации Объединенных Наций. |
However, political and institutional variables affect the sanitation investment policy, many of them related to the assignment of responsibilities under the federative covenant and to the organizational legacy of the sanitation model followed in the last decades, adopted during the military regime. |
Однако на инвестиционной политике в секторе санитарии сказываются политические и институциональные факторы, многие из которых связаны с распределением ответственности по федеративному пакту и с организационным наследием модели санитарии, принятой в период правления военного режима и использовавшейся в течение последних десятилетий. |
To prepare the second report on this covenant, initial steps were taken in 2006 when the second report was prepared by MoFA and submitted to the United Nations in 2007. |
Для подготовки второго доклада по этому Пакту первые шаги были предприняты в 2006 году, когда второй доклад был подготовлен МИД, и доклад был представлен Организации Объединенных Наций в 2007 году. |
The meeting focused on the proposed optional protocol to the Covenant. |
В ходе совещания основное внимание было уделено вопросу о предложенном факультативном протоколе к Пакту. |
The State party should ensure that the text of the new Constitution is fully consistent with the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие текста новой Конституции Пакту. |
An alternative therefore would be to propose the drafting of an optional protocol to the Covenant. |
Соответственно, в качестве альтернативы можно предложить составить факультативный протокол к Пакту. |
In any case, the legislative provisions in force fully complied with the Covenant. |
В любом случае действующие законодательные положения полностью соответствуют Пакту. |
He asked how the State party's implementation of that programme was considered to be consistent with the Covenant. |
Он задает вопрос о том, насколько осуществление государством-участником этой программы можно считать соответствующим Пакту. |
A text produced by the Commission could serve as the basis for an additional protocol to the Covenant. |
Текст, представленный Комиссией, может служить основой дополнительного протокола к этому Пакту. |
The representative of Croatia expressed support for the elaboration of an optional protocol to the Covenant. |
Представитель Хорватии заявил о поддержке разработки факультативного протокола к Пакту. |
Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. |
Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту. |
He also emphasized that the way the State party was admitting immigrants had to be in compliance with the Covenant. |
Он также подчеркнул, что порядок приема иммигрантов государством-участником должен соответствовать Пакту. |
The Democratic Republic of the Congo acceded to the Optional Protocol to the Covenant on 1 November 1976. |
Демократическая Республика Конго присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту 1 ноября 1976 года. |
To his knowledge, Japan had not formulated a reservation to the Covenant. |
Насколько он знает, Япония не высказывала оговорку к Пакту. |
In this regard, the Committee emphasizes the importance of giving the Covenant an overriding status in the national legal order. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность придания Пакту доминирующего статуса в национальной правовой системе. |
This Declaration on Human Rights was treated as the instrument of accession by the Government of Latvia to the Covenant. |
Эта Декларация о правах человека рассматривалась правительством Латвии как инструмент присоединения к Пакту. |
That procedure also allowed the Committee to determine whether those derogations were in accordance with the Covenant. |
Это позволяет также Комитету определять, соответствуют ли данные отступления Пакту. |
In the absence of such a communication, the Special Rapporteur considers the Government of the Sudan to be bound by the Covenant as a whole. |
При отсутствии данного сообщения Специальный докладчик считает правительство Судана связанным обязательствами по Пакту в целом. |
As the British delegation had said, the best solution in that case would be for the People's Republic of China to accede to the Covenant. |
Как заявила делегация Великобритании, наилучшим решением данного вопроса было бы присоединение Китайской Народной Республики к Пакту. |
The Division was represented at the fifteenth session of the Committee during discussion of the draft protocol to the Covenant. |
Отдел участвовал в пятнадцатой сессии Комитета при обсуждении проекта протокола к Пакту. |
The Committee encourages the State party to withdraw its reservations to the Covenant that have become redundant.. |
Комитет призывает государство-участник снять те свои оговорки к Пакту, которые потеряли свою актуальность. |
The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. |
Государству-участнику следует принять законодательство для обеспечения того, чтобы применяемые законы во всех случаях соответствовали Пакту. |
All laws enacted under article 23 of the Basic Law must be in conformity with the Covenant. |
Все законы, принимаемые на основании статьи 23 Основного закона, должны соответствовать Пакту. |
In any case, articles 8 and following of the Constitution were not in full compliance with the Covenant. |
В любом случае статья 8 и последующие статьи Конституции полностью не соответствуют Пакту. |