Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
In this regard, the Committee refers the State party to its general comment No. 9 on domestic application of the Covenant. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свое Замечание общего порядка Nº 9 по вопросу о применении Пакта внутри страны.
Besides wages, they also include other aspects relating to working conditions covered by article 7 of the Covenant. В трудовых соглашениях, помимо вопросов заработной платы, оговариваются и другие аспекты, связанные с условиями труда, перечисленные в статье 7 Пакта.
The Committee remains concerned that artificial hurdles continue to exist in the State party for individuals and organizations seeking to exercise their religious freedoms under article 18 of the Covenant. Комитет по-прежнему обеспокоен теми искусственными барьерами, которые продолжают существовать в государстве-участнике для лиц и организаций, отстаивающих свободу исповедывать свою религию в соответствии со статьей 18 Пакта.
At its sixty-fifth session in March 1999, the Committee declared the communication admissible insofar as it may raise issues under articles 6 and 14 of the Covenant. На своей шестьдесят пятой сессии в марте 1999 года Комитет заявил о приемлемости данного сообщения, поскольку оно может затронуть вопросы, подпадающие под положения статей 6 и 14 Пакта.
The Committee recalls its established jurisprudence that article 26 of the Covenant prohibits discrimination in law and in fact in any field regulated and protected by public authorities. Комитет напоминает о своих прошлых решениях, в которых указывалось, что статья 26 Пакта запрещает всякого рода дискриминацию в вопросах права и в любой другой области, регулируемой и защищаемой органами государственной власти.
It is claimed that the Czech Republic has violated articles 6, 9, 14 (1), 26 and 27 of the Covenant. Он утверждал, что Чешская Республика нарушила статьи 6, 9, 14 (1), 26 и 27 Пакта.
The State party should review its relevant legislation and administrative practices to ensure that neither the law nor its application entails discrimination in contravention of article 26 of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть соответствующее законодательство и административную практику с целью гарантировать, чтобы ни закон, ни его применение не были сопряжены с дискриминацией в нарушение статьи 26 Пакта.
4.2 The State party argues that no violation of any provision of the Covenant has been shown. 4.2 Государство-участник утверждает, что нарушение какого бы то ни было положения Пакта доказано не было.
The Committee considers that the treatment Mr. Kennedy was subjected to in police custody amounted to a violation of article 7 of the Covenant. Комитет считает, что обращение, которому г-н Кеннеди подвергался во время содержания под стражей в полиции, является нарушением статьи 7 Пакта.
Paragraphs 1 and 4 of article 12 of the Covenant were therefore violated. В силу этого Комитет констатирует факт нарушения пунктов 1 и 4 статьи 12 Пакта.
The author submits this is particularly pertinent in a capital case, and thus argues the lack of legal aid for constitutional motions per se violates the Covenant. Авторы утверждают, что это в первую очередь относится к делам, связанным со смертной казнью, и что непредоставление правовой помощи для подачи конституционных жалоб само по себе является нарушением Пакта.
Although the author does not invoke it, these arguments also appear to raise an issue under article 25 of the Covenant. Хотя автором не делается подобной ссылки, в связи с подобными доводами также, по-видимому, возникает вопрос о соблюдении статьи 25 Пакта.
8.10 Nevertheless, the State party does not dispute that those choices must be made in conformity with the provisions of article 25 of the Covenant. 8.10 Однако государство-участник не оспаривает того, что эти решения должны были быть приняты с соблюдением положений статьи 25 Пакта.
The author points out that article 26 of the Covenant finds no equivalent in the European Convention, and so the communication should be held admissible. Автор указывает, что статья 26 Пакта не имеет эквивалента в Европейской конвенции и что поэтому данное сообщение следует признать приемлемым.
The authors, therefore, have failed to substantiate, for the purposes of admissibility, a claim under article 26 of the Covenant. Поэтому авторы не смогли подтвердить, в целях признания их сообщения приемлемыми, оправданность их требования на основании статьи 26 Пакта.
The author's initial claim under article 9, paragraph 5, of the Covenant was abandoned by submission of counsel dated 29 May 2001. Адвокат в представлении от 29 мая 2001 года отказался от первоначальной жалобы в отношении нарушения статьи 5 пункта 9 Пакта.
The Committee was is preparing a draft general comment on article 2 two of the Covenant, which it will would circulate to other committees for comment. В настоящее время Комитет разрабатывает проект общего замечания в отношении статьи 2 Пакта, который он распространит среди других комитетов для представления замечаний.
The Committee made a finding that the elections were organized in a manner compatible with articles 25 and 26 of the Covenant. Комитет пришел к выводу о том, что выборы были организованы таким образом, который совместим со статьями 25 и 26 Пакта.
In the three cases, the Committee was of the opinion that there had been a breach of article 26 of the Covenant but for different reasons. Во всех трех делах Комитет высказал мнение о том, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако по различным причинам.
The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. Автор сообщения утверждает, что правительство не имеет мер для внесения изменений в закон или в практику, которые позволяли бы в дальнейшем избегать нарушения положений Пакта.
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
It could not mean, as the Forestry Service claimed, that no violation of the Covenant had occurred in the present case. Эта записка не может означать, как то заявила Лесная служба, что в рассматриваемом случае не было никакого нарушения Пакта.
The question which the Committee must decide, therefore, is whether this differentiation is compatible with article 25 of the Covenant. Вопрос, который должен решить Комитет, заключается таким образом в том, чтобы установить, совместимо ли проведение такого различия со статьей 25 Пакта.
Such criteria, therefore, can be justified only in relation to article 1 of the Covenant, which the State party does. Такие критерии могут быть, таким образом, обоснованы - что и делает государство-участник - лишь с точки зрения статьи 1 Пакта.
It was basically immaterial in the context of the Covenant whether the rights listed in article 4.2 were peremptory norms of international law. В контексте Пакта в принципе несущественно, являются ли права, перечисленные в статье 4.2, императивными правовыми нормами международного права.