Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
7.2 In its submission of 17 May 1999, the State party forwards the results of its investigations and denies that any breaches of the Covenant had occurred. 7.2 В своем представлении от 17 мая 1999 года государство-участник препровождает результаты проведенных расследований и отрицает какие-либо нарушения Пакта.
The State party submits that it is unclear what the author claims has been in breach of the Covenant. По мнению государства-участника, неясно, к чему относятся утверждения автора относительно нарушения Пакта.
At the same session CESCR also continued its consideration of its draft general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant. На той же сессии КЭСКП также продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по пункту 2 статьи 2 Пакта.
The Committee also notes that the procedural guarantees set out in article 14 of the Covenant have been restricted by the application of this Act. Комитет также отмечает, что в связи с применением этого закона ограничиваются гарантии должного судебного разбирательства, предусмотренного статьей 14 Пакта.
The Committee notes with satisfaction that the domestic courts in several cases have had regard to the Covenant (art. 2). Комитет с удовлетворением отмечает, что внутренними судами по ряду дел учитывались положения Пакта (статьи 2).
Upon ratification of the Covenant, the State party entered the following reservation: При ратификации Пакта государство-участник сделало следующую оговорку:
3.1 The author alleges a violation of article 6 of the Covenant because the State party reintroduced the death penalty after abolishing it. 3.1 Автор заявляет о нарушении статьи 6 Пакта, поскольку государство-участник возобновило практику смертной казни после ее отмены1.
of physical and mental health (article 12 of the Covenant) и психического здоровья (статья 12 Пакта)
Article 6 (1) of the Covenant established the right not arbitrarily to be deprived of one's life. В статье 6 Пакта говорится о том, что никто не может быть произвольно лишен жизни.
On 20 August 2002, the Government lifted the state of emergency in the country pursuant to article 4 (3) of the Covenant. 20 августа 2002 года правительство отменило чрезвычайное положение в стране в соответствии со статьей 4 (3) Пакта.
The State party should ensure that legislation exists throughout its territory to protect individuals against discrimination in the private field, pursuant to articles 2 and 3 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы на всей его территории существовало законодательство в целях защиты отдельных лиц от дискриминации в частной сфере согласно статьям 2 и 3 Пакта.
The State party should take measures to ensure effective implementation of all rights under articles 9 and 14 of the Covenant in all parts of its territory. Государству-участнику следует принять меры с целью обеспечить эффективное осуществление всех прав по статьям 9 и 14 Пакта, на всех частях его территории.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with articles 2 and 26 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить иностранцам все права в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта.
The State party should ensure that detainees are informed promptly of the charges against them, in accordance with article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить оперативное информирование задержанных о выдвигаемых против них обвинениях в соответствии со статьей 9 Пакта.
The State party should take the necessary measures to ensure the right to freedom of thought, conscience and religion as provided in article 18 of the Covenant. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения права на свободу мысли, совести и религии, как это предусмотрено в статье 18 Пакта.
The Committee is also concerned that, notwithstanding article 26 of the Covenant, there is no comprehensive legislative provision against discrimination. Комитет также озабочен тем, что, несмотря на статью 26 Пакта, во внутреннем законодательстве нет всеобъемлющего антидискриминационного положения.
The State party should take steps to protect women's life and health, through more effective family planning and contraception (article 6 of the Covenant). Государству-участнику следует предпринять шаги по защите жизни и здоровья женщин путем повышения эффективности планирования семьи и контрацепции (статья 6 Пакта).
It is also concerned at the lack of an independent body to investigate such reports (articles 6 and 7 of the Covenant). Кроме того, он озабочен отсутствием независимого органа по расследованию подобных жалоб (статьи 6 и 7 Пакта).
In the absence of State party's observations on the communication, the Committee found that it constituted a violation of article 19 of the Covenant. В отсутствие замечаний по сообщению со стороны государства-участника Комитет постановил, что это явилось нарушением статьи 19 Пакта.
The State party also denies that the conditions of the author's detention on death row constitute a violation of article 10 of the Covenant. Государство-участник также отрицает тот факт, что условия содержания автора в камере смертников являются нарушением статьи 10 Пакта.
However, this conclusion does not prevent the Committee from taking article 5 into account when interpreting and applying other provisions of the Covenant. Однако такой вывод не препятствует учету Комитетом статьи 5 при толковании и применении других положений Пакта.
The State party has not advanced that any of the restrictions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant are applicable. Государство-участник не заявило о том, что применяются какие-либо из ограничений, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта.
4.4 The State party also asserts that invoking the provisions of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant is superfluous. 4.4 Государство-участник утверждает также, что ссылка на положения пункта 1 статей 2 и 26 Пакта представляется излишней.
9.2 They reassert that they maintain the part of their communication relating to a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. 9.2 Они заявляют, что они настаивают на части своего сообщения, касающейся нарушения пункта 1 статьи 2 Пакта.
It is contended that the reservation of the State party to article 26 of the Covenant should not be interpreted as legitimising any unequal treatment between nationals and non-nationals. Он утверждает, что оговорку государства-участника по статье 26 Пакта не следует толковать как придающую легитимность какому-либо неравенству в режимах для граждан и неграждан.