Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Covenant or the Optional Protocols thereto, or in relation to оговорок, которые делаются при ратификации Пакта или факультативных
First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. Во-первых, это заявление можно понять как утверждение, согласно которому государства-участники обязаны разрешить рассмотрение во внутренних судах дел непосредственно на основе положений Пакта.
The Committee noted that, increasingly, the reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant merely reproduced the texts of the laws. Комитет отмечает, что в докладах, представляемых государствами-участниками в соответствии со статьей 40 Пакта, все чаще цитируются тексты законов.
The Committee is of the opinion that multiplicity of trade unions should be possible under the law, as required by article 22 of the Covenant. Комитет считает, что закон, как того требует статья 22 Пакта, должен допускать возможность существования множества профсоюзов.
13/ In notes verbales dated 28 May 1993, the Committee requested these States to submit their reports under article 40 of the Covenant. 13/ В вербальных нотах от 28 мая 1993 года Комитет просил государства представить их доклады согласно статье 40 Пакта.
Fourthly, the study should address the relationship between income distribution and education, in accordance with article 13 et seq. of the Covenant. В-четвертых, в исследовании надлежит осветить вопрос о взаимосвязи между распределением доходов и образованием с учетом положений статьи 13 и последующих статей Пакта.
IMPLEMENTATION OF SPECIFIC PROVISIONS OF THE COVENANT 1 - 161 4 ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПАКТА 1 - 161 4
As may be seen, this type of limitation is fully compatible with the spirit and letter of the Covenant and does not represent any derogation from it. Из вышеизложенного явствует, что такое ограничение соответствует букве и духу Пакта и потому не является отступлением от принятых международных норм.
To round off the analysis of this article of the Covenant, we shall describe the provisions relating to freedom to enter into marriage in the Dominican Republic. В завершение анализа данной статьи Пакта представляется уместным упомянуть о действующих в Доминиканской Республике нормах, касающихся свободного заключения брака.
Interpretation of the provisions of the Covenant (art. 5) Толкование положений Пакта (статья 5)
The Russian Federation has adopted and implemented appropriate legislation and other legal instruments with a view to the implementation of the provisions of article 15 of the Covenant. В целях реализации положений статьи 15 данного Пакта Российской Федерацией приняты и действуют соответствующие законодательные и иные правовые нормативные акты.
The question remains whether the restrictions placed on this freedom by national legislation correspond to article 19, paragraph 3 (b) of the Covenant. Остается неясным, соответствуют ли ограничения в отношении этой свободы со стороны национального законодательства пункту З Ь) статьи 19 Пакта.
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The latter Act further enhances protection of article 2, paragraph 1, of the Covenant by extending the grounds on which discrimination is prohibited. Последний Закон способствует дальнейшему утверждению прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Пакта, поскольку расширяет правовую основу для запрещения дискриминации.
The Committee appreciates the fact that the report did not conceal difficulties encountered by the State party in implementing the Covenant. Комитет высоко оценивает тот факт, что в докладе не скрываются трудности, с которыми столкнулось государство-участник при выполнении Пакта.
The return of hostilities has given rise to serious violations of human rights on both sides, thus adversely affecting the application of the Covenant. Возобновление боевых действий привело к серьезным нарушениям прав человека, совершаемых обеими сторонами, что оказывает отрицательное влияние на применение положений Пакта.
In the Committee's opinion, the application of the lawful restrictions to the author did not constitute a violation of article 25 of the Covenant. По мнению Комитета, применение в отношении автора установленных законом ограничений не является нарушением статьи 25 Пакта.
The courts in the Netherlands Antilles may scrutinize any Government conduct and even legislation in order to ensure that it is in accordance with the Covenant. Суды Нидерландских Антильских островов могут тщательно рассматривать любые, даже законодательные, действия правительства в целях оценки их соответствия положениям Пакта.
Part I of the present document contains the texts of reservations, declarations, notifications and objections made by States parties concerning the Covenant. В части І настоящего документа содержатся тексты оговорок, заявлений, уведомлений и возражений, сделанных государствами-участниками в отношении Пакта.
Icelandic law in principle provides for such separation but it is not considered appropriate to accept an obligation in the absolute form called for in the provisions of the Covenant. Исландское право в принципе предусматривает такое отделение, однако Исландия не считает уместным принять обязательство в абсолютной форме, предусматриваемой положениями данного Пакта.
The latter condition is sufficient to show that there is no contradiction between the Congolese legislation and the letter and the spirit of article 11 of the Covenant. Последнее условие является достаточным доказательством того, что между конголезским законодательством и формой и содержанием статьи 11 Пакта не существует никаких противоречий.
The articles of the Covenant being derogated from were articles 12, 21 and 22. Эти действия являются отступлением от статей 12, 21 и 22 Пакта.
The emergency commenced prior to the ratification by the United Kingdom of the Covenant and legislation has, from time to time, been promulgated with regard to it. Чрезвычайное положение возникло до ратификации Соединенным Королевством Пакта, в связи с чем время от времени принимались соответствующие законодательные акты.
Termination of the derogation from the provisions of article 12 of the Covenant in the Autonomous Province of Kosovo as from 21 May 1989. Восстановление действия положений статьи 12 Пакта в Автономной провинции Косово начиная с 21 мая 1989 года.
The most significant developments in Tokelau relating to the implementation of the Covenant concern the development of local institutions of government in Tokelau. Наиболее значительным изменением в Токелау, касающимся осуществления Пакта, является усиление роли местных административных органов.