Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер.
I concur with the main findings of the Committee in the case, related to article 27 of the Covenant. Я согласен с основными заключениями Комитета по этому делу в отношении статьи 27 Пакта.
7.2 The State party submits that the Special Criminal Court regime satisfies all the criteria set out in article 14 of the Covenant. 7.2 Государство-участник заявляет, что режим специального уголовного суда отвечает всем предусмотренным в статье 14 Пакта критериям.
Counsel had repeatedly invoked violations of the Covenant and other international instruments. Адвокаты неоднократно заявляли и упоминали о нарушениях Пакта и других международных договоров.
In particular, he wished to know whether the Government intended to integrate the provisions of the Covenant into its domestic laws. В частности, он хотел бы знать, намерено ли правительство интегрировать положения Пакта в свое внутреннее законодательство.
Article 14 of the Covenant aims at ensuring the proper administration of justice, and to this end guarantees a series of specific rights. Статья 14 Пакта направлена на обеспечение надлежащего отправления правосудия и с этой целью гарантирует ряд конкретных прав.
Her Government applied capital punishment only for the most serious crimes, in accordance with article 6 of the Covenant. В соответствии со статьей 6 Пакта, правительство ее страны применяет смертную казнь только за самые тяжкие преступления.
It was incumbent on the State to take measures to ensure compliance with the Covenant, regardless of the particular circumstances of customary practice. Государство обязано принять меры по обеспечению соблюдения положений Пакта независимо от конкретных обстоятельств в рамках обычной практики.
Article 11 of the Covenant had often been invoked in domestic courts, owing in part to its clarity. В национальных судах часто ссылаются на статью 11 Пакта отчасти из-за ее четкого характера.
This difference in treatment creates an unacceptable lack of equality from the standpoint of the Covenant. Такое различие в обращении свидетельствует о неприемлемом нарушении принципа равноправия с точки зрения положений Пакта.
A number of replies to the questions raised in connection with article 15 of the Covenant were provided in the initial report. Ряд ответов на вопросы, заданные в связи со статьей 15 Пакта, содержатся в первоначальном докладе.
Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. Г-жа Веджвуд говорит, что в пункте 1 статьи 14 Пакта предусмотрено понятие равенства сторон.
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. Конституционные положения на этот счет находятся в полном соответствии с духом статьи 4 Пакта.
In every respect, terrorism has been one of the main factors impeding the implementation of the Covenant. Одним из главных факторов, мешавших осуществлению Пакта, со всех точек зрения являлся терроризм.
This unspeakably barbarous behaviour has caused considerable damage, severely hampering the implementation of the Covenant. Эти неслыханные варварские акты причинили огромный ущерб, в значительной мере сказавшийся на возможностях осуществления положений Пакта.
The risk of action in breach of the Covenant arising from removal as a potential consequence is therefore sufficiently real and serious. Поэтому опасность действий в нарушение Пакта, обусловленных высылкой как одним из потенциальных последствий, является достаточно реальной и серьезной.
It follows that the article 8 of the Covenant itself neither recognizes nor excludes a right of conscientious objection. Следовательно, статья 8 Пакта сама по себе не признает и не исключает права на отказ по соображениям совести.
3.3 The author claims a violation of article 10 of the Covenant if returned to Bangladesh. З.З Автор утверждает, что в случае его возвращения в Бангладеш будет иметь место нарушение статьи 10 Пакта.
4.22 The author argues that the procedure followed in his expulsion violated articles 13 and 2 of the Covenant. 4.22 Автор утверждает, что процедура, последовавшая за его высылкой, явилась нарушением статьей 13 и 2 Пакта.
He claims that the Czech government's failure to restitute his property to him violates article 26 of the Covenant. Он утверждает, что отказ чешского правительства вернуть ему его собственность является нарушением статьи 26 Пакта.
The provisions of that Covenant - as applied to Hong Kong - are entrenched at the constitutional level by article 39 of the Basic Law. Положения этого Пакта, применяемые на территории Гонконга, закреплены на конституционном уровне статьей 39 Основного закона.
Detailed information concerning this article of the Covenant is given in Azerbaijan's initial report. Подробная информация по данной статье Пакта содержится в первоначальном докладе правительства Азербайджанской Республики.
It would therefore be better to ask, in more general terms, for statistics on the implementation of the relevant articles of the Covenant. Следовательно, было бы уместнее требовать, в более общих чертах, предоставления статистики по выполнению соответствующих статей Пакта.
Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. Такими являются реальные трудности, с которыми сталкивается Камерун в деле полного осуществления положений Пакта.
That appeared to be inconsistent with article 9 of the Covenant, and he would welcome more information on that point. Это как будто бы не соответствует статье 9 Пакта, и он бы приветствовал дополнительную информацию по данному вопросу.