The author requests compensation pursuant to article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
Автор просит предоставления компенсации в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Пакта. |
The Committee condemned the persistence of the practice of trafficking in women as a clear violation of several provisions of the Covenant. |
Комитет осудил сохраняющуюся практику торговли женщинами как явное нарушение ряда положений Пакта. |
This judgement was based on article 26 of the Covenant. |
Данное решение было основано на статье 26 Пакта. |
The spirit of this section is entirely in accordance with this provision of the Covenant. |
Дух этого раздела полностью совпадает с данным положением Пакта. |
Section C of this report contains information relating to articles 1 to 27 inclusive of the Covenant. |
Раздел С настоящего доклада содержит информацию, относящуюся к статьям 1-27 Пакта. |
An outline will be given of the most relevant legislative instruments available to Aruba in fulfilling the terms of the Covenant. |
Будут вкратце описаны наиболее подходящие законодательные документы, имеющиеся на Арубе для выполнения положений Пакта. |
Aruba does not have any specific regulations relating to the implementation of the provisions of the second paragraph of article 1 of the Covenant. |
Аруба не имеет каких-либо специальных постановлений, касающихся осуществления положений пункта 2 статьи 1 Пакта. |
The Aruban Government is aware that the terms of the Covenant may be open to a variety of interpretations. |
Правительство Арубы сознает, что положения Пакта могут толковаться по-разному. |
The question as to the interpretation of the Covenant cannot be answered unequivocally with regard to Aruba. |
На вопрос о толковании Пакта нельзя ответить однозначно в отношении Арубы. |
With regard to paragraph 3, of article 24, of the Covenant, the following may be noted. |
В отношении пункта 3 статьи 24 Пакта можно отметить следующее. |
The exceptional circumstances have been commented on above in the section on article 4 of the Covenant. |
Эти исключительные случаи были обсуждены выше в разделе, посвященном статье 4 Пакта. |
The following are further cases which demonstrate Guatemala's desire to ensure that the provisions of the Covenant are implemented. |
Ниже приводятся еще несколько примеров, доказывающих, что Гватемала полна решимости обеспечить осуществление положений Пакта. |
A second aspect considered in this article of the Covenant is the inviolability of the home. |
Вторым аспектом, который рассматривается в этой статье Пакта, является неприкосновенность жилища. |
Concrete expression is thus given to paragraphs 1 and 2 of article 18 of the Covenant. |
Тем самым конкретизируются части 1 и 2 статьи 18 Пакта. |
All those matters were of extreme importance to the Committee's consideration of Gabon's compliance with the Covenant. |
Все эти проблемы крайне важны для рассмотрения Комитетом вопроса соблюдения Габоном положений Пакта. |
It is considered to be consistent with the Covenant. |
Считается, что он соответствует положениям Пакта. |
Those situations would have to be borne in mind when establishing a criterion that was consonant with article 25 of the Covenant. |
При разработке критерия, согласующегося со статьей 25 Пакта, необходимо учитывать такие ситуации. |
Some members of the Committee had observed that the report did not have much to say about article 26 of the Covenant. |
Некоторые члены Комитета отмечали, что в докладе мало говорится о статье 26 Пакта. |
The Government of the United Kingdom had entered six reservations relating to various articles of the Covenant. |
Правительство Соединенного Королевства сделало шесть оговорок к различным статьям Пакта. |
That was contrary to the provisions of article 15 of the Covenant, which was a non-derogable provision. |
Это противоречит положениям статьи 15 Пакта, не допускающей отступлений. |
Those exceptions were in fact permitted under the terms of article 12 of the Covenant. |
Эти исключения на практике допускаются положениями статьи 12 Пакта. |
The prevailing legislation on child labour in Sri Lanka was in conformity with the relevant articles of the Covenant. |
Действующее в Шри-Ланке законодательство о детском труде отвечает соответствующим статьям Пакта. |
The Act was in conformity with article 13 of the Covenant. |
Этот закон соответствует положениям статьи 13 Пакта. |
It recommends that all laws be examined in order to ensure conformity with the provisions of the Covenant. |
Комитет рекомендует изучить все законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Пакта. |
Since then, the Court of Cassation has confirmed such direct applicability in the case of other provisions of the Covenant. |
Впоследствии Кассационный суд подтвердил прямое применение и других положений Пакта. |