Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The Press and Publications Law and the Penal Code should be brought into harmony with article 19 of the Covenant. Положения закона о прессе и публикациях и Уголовного кодекса следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
Counsel reiterates that such a delay constitutes a violation of the Covenant. Адвокат вновь повторяет, что такая задержка представляет собой нарушение Пакта.
However, the question is whether these proceedings were in conformity with article 14 of the Covenant. Однако вопрос заключается в том, соответствуют ли эти судебные процедуры статье 14 Пакта.
Based on the material before it, the Committee therefore cannot find a violation of the Covenant on this ground. Основываясь на имеющихся в его распоряжении материалах, Комитет не усматривает в этом случае никакого нарушения требований Пакта.
This is said to constitute a violation of Article 27 of the Covenant. В этой связи они заявляют о нарушении статьи 27 Пакта.
Consequently, the State party rejects any violation of the Covenant in this respect. В связи с этим государство-участник отвергает какие бы то ни было нарушения Пакта в этом отношении.
Referring to article 14 of the Covenant, she urged the State party to address the concerns expressed about Dina decisions. Ссылаясь на статью 14 Пакта, оратор призывает государство-участник рассмотреть озабоченность по поводу решений, принятых «дина».
Certain articles of the Covenant permit some defined restrictions or limitations on rights. Некоторые статьи Пакта допускают существование ряда определенных ограничений или изъятий в отношении прав.
This was not done in the present case, and the undersigned cannot agree that there has been no violation of the Covenant. В рассматриваемом случае это не было сделано, и нижеподписавшиеся не могут согласиться с констатацией отсутствия нарушения Пакта.
The Views of the Human Rights Committee on individual applications concerning possible violations of the Covenant were also published in the Official Gazette. В "Официальной газете" были также опубликованы мнения членов Комитета по правам человека в отношении обращений отдельных лиц о возможных нарушениях Пакта.
It will also encourage States to adopt legislative measures to comply with obligations arising out of the Covenant. Данное решение также будет стимулировать государства к принятию законодательных мер с целью соблюдения обязательств, вытекающих из Пакта.
"The parties to the Covenant must consequently be deemed to have accepted as such. "Участники Пакта должны были поэтому принять его в качестве такового.
Moreover, article 4, paragraph 2, specifies that no derogation from the provisions of the Covenant may be made. Кроме того, в пункте 2 статьи 4 уточняются положения Пакта, отступления от которых не допускаются.
They note that their objection does not prevent the entry into force of the Covenant between the objecting State and Botswana. Они отмечают, что их возражения не препятствуют вступлению Пакта в силу в отношениях между выразившим оговорку государством и Ботсваной.
It nonetheless regrets the lack of information on the jurisprudence and the practical aspects of the implementation of the Covenant. Тем не менее он сожалеет по поводу отсутствия данных, касающихся судебной практики и практических аспектов осуществления Пакта.
They claimed that the logging and road construction in certain reindeer husbandry areas violated their rights under article 27 of the Covenant. Они утверждали, что заготовка леса и строительство дорог в определенных районах оленеводства являются нарушением их прав по статье 27 Пакта.
Nor had the State party made any declarations of derogation under article 4 of the Covenant. Равным образом государство-участник не представило заявления о приостановке своих обязательств в соответствии со статьей 4 Пакта.
In any event, the State party does not accept that a programmatic and incremental approach violates the Covenant. Во всяком случае, государство-участник не согласно с тем, что программный и постепенный подход является нарушением Пакта.
The Committee notes that article 23, paragraph 2, of the Covenant expressly addresses the issue of the right to marry. Комитет отмечает, что в пункте 2 статьи 23 Пакта непосредственно затрагивается вопрос о праве на вступление в брак.
We share the Committee's views that there was a violation of article 26 of the Covenant. Мы разделяем мнение Комитета о том, что имело место нарушение статьи 26 Пакта.
This would allegedly amount to forced labour and constitutes therefore a violation of article 8, paragraph 3 (a) of the Covenant. Утверждается, что это равносильно принудительному труду и поэтому представляет собой нарушение пункта З а) статьи 8 Пакта.
It considers that this reduction of the annual honorarium is incompatible with article 35 of the Covenant. Комитет считает, что такое сокращение ежегодного денежного вознаграждения вступает в противоречие со статьей 35 Пакта.
The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. Комитет высоко ценит ввод в действие значительного числа законов, с тем чтобы согласовать внутреннее законодательство с требованиями Пакта.
Communication between counsel and defendant is one of the minimum guarantees under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. Контакт между адвокатом и подзащитным является одной из минимальных гарантий, предусмотренных пунктами 1 и 3 статьи 14 Пакта.
5.2 They reject the State party's objection in relation to article 12, paragraph 1, of the Covenant. 5.2 Они отвергают утверждения государства-участника о неприемлемости доводов, касающихся пункта 1 статьи 12 Пакта.