Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Sir Nigel RODLEY expressed support for the idea of a strategic discussion of implementation of the Covenant with parliamentary committees. Сэр Найджел РОДЛИ высказывается в поддержку идеи о проведении с парламентскими комитетами стратегической дискуссии о выполнении Пакта.
The Committee welcomes the progress made in law and in fact concerning the application of article 3 of the Covenant. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в законодательной сфере и на практике в деле осуществления положений статьи 3 Пакта.
It should provide training regarding provisions of the Covenant to judges and lawyers. Ему следует вести работу по повышению профессиональных знаний судей и адвокатов о положениях Пакта.
It should disseminate the Covenant in the main local languages for the benefit of the public. Ему надлежит обеспечивать распространение Пакта на основных местных языках среди населения страны.
9.4 The author claims that his arrest was unlawful, which raises issues under article 9 of the Covenant. 9.4 Автор утверждает, что его арест был произведен незаконно, что затрагивает положения статьи 9 Пакта.
9.7 The author has also invoked a violation of his rights under article 26 of the Covenant, without presenting further argumentation. 9.7 Автор также ссылается на нарушение его прав, закрепленных в статье 26 Пакта, не приводя при этом дополнительной аргументации.
The authors claim a violation of article 26 of the Covenant, because they were discriminated against on the basis of their citizenship. З. Авторы утверждают о нарушении статьи 26 Пакта, поскольку они подверглись дискриминации по признаку своего гражданства.
Nonetheless, this good practice must be squared against the language and intention of the Covenant. Тем не менее эта положительная практика должна быть приведена в соответствие с буквой и духом Пакта.
As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. Что касается существа, то сообщение не свидетельствует о нарушении положений Пакта.
The Sudanese Government had demonstrated its political will to reform its legislation and bring it into line with the Covenant. Правительство Судана продемонстрировало политическую волю реформировать законодательство страны и привести его в соответствие с положениями Пакта.
4.7 The State party notes that the Committee has yet to find a breach of article 20 of the Covenant. 4.7 Государство-участник отмечает, что Комитет пока не установил факта нарушения статьи 20 Пакта.
She argues that sending her and her children back to Armenia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. Автор утверждает, что отправка ее вместе с детьми назад в Армению явилась бы нарушением статьи 7 Пакта.
His claims, however, appear to raise issues under article 14 of the Covenant. Однако его жалоба, как представляется, позволяет ставить вопросы, связанные со статьей 14 Пакта.
It submits that the author has not indicated which articles of the Covenant he considers to have been violated. Оно утверждает, что автор не указал, какие статьи Пакта он считает нарушенными.
They failed to provide specific information and arguments in support of their claim that provisions of the Covenant have indeed been violated. Они не привели конкретной информации и доводов в поддержку своего утверждения о том, что положения Пакта были действительно нарушены.
He notes that, unlike other countries, Spain has not made any reservations to article 25 of the Covenant. Он отмечает, что в отличие от других стран Испания не заявила оговорок к статье 25 Пакта.
A derogation from the Covenant must be necessary and proportional. Отступление от соблюдения Пакта должно быть необходимым и соразмерным.
There is another trap that should be avoided in clarifying the scope of the international obligations under article 11 of the Covenant. Существует и другая ловушка, которую следует обходить при разъяснении объема международных обязательств по статье 11 Пакта.
Article 1 of the Covenant s is implemented without any reference to race, gender, religion or ethnic origin. Первая статья Пакта применяется без каких-либо различий по признаку расовой принадлежности, пола, религии или этнического происхождения.
The Committee notes that the delegation included representatives of ministerial departments that played an essential role in the application of the Covenant. Комитет констатирует, что в состав делегации входят представители руководства министерств, играющих важнейшую роль в осуществлении Пакта.
The State party should ensure that any action taken to combat terrorism is in keeping with the requirements of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, соответствовали положениям Пакта.
The Committee considers such data to be essential for monitoring implementation of the Covenant. Комитет считает, что такие данные имеют важнейшее значение для контроля за применением Пакта.
Finally, the State party should treat users of non-conventional media in strict compliance with article 19 of the Covenant. Наконец, государству-участнику следует обращаться с пользователями неофициальных средств массовой информации в строгом соответствии со статьей 19 Пакта.
Judgements may contain human errors without resulting in any infringement of the Covenant. Решения могут содержать ошибки, допущенные людьми, но не выливающиеся в какое-либо нарушение Пакта.
He argued that the first instance court had ignored his client's claims under article 9 of the Covenant. Он утверждал, что суд первой инстанции проигнорировал заявление его клиента по смыслу статьи 9 Пакта.