Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Covenant - Конвенции"

Примеры: Covenant - Конвенции
That meeting could spur participants to adopt mutual confidence-building measures to strengthen solidarity, peace and security within and among States members of the Union by signing a covenant of good-neighbourliness. Этот форум может поощрить участников к принятию мер по взаимному укреплению доверия в интересах упрочения солидарности, мира и безопасности как в самих государствах-членах Союза, так и в отношениях между ними на основе подписания конвенции о добрососедских отношениях.
The United States is party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and is committed to seeing the goals of this covenant fully realized. Соединенные Штаты являются участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и готовы сделать все необходимое для полномасштабной реализации целей этой конвенции.
This Report presents information on Malawi's implementation of the Articles of the Covenant. Настоящий доклад содержит информацию об осуществлении Малави положений статей Конвенции.
1- States Parties to the present Covenant agree to establish an Islamic Committee on the Rights of the Child. Государства - участники настоящей Конвенции договариваются о создании Исламского комитета по правам ребенка.
2- Every Member State shall have the right to withdraw from this Covenant whenever they so wish. Каждое государство-участник имеет право выйти из настоящей Конвенции в любое время.
As mentioned in paragraph 4 above, the Government has also implemented article 14 of the Covenant. Как упоминалось в пункте 4 выше, правительство также соблюдает положения статьи 14 Конвенции.
The State could not invoke the independence of the local authorities to justify non-enforcement of the Covenant across its territory. Государство не может использовать независимость местных органов власти как оправдание невыполнения Конвенции на его территории.
All new legislation was consistent with the provisions of the Covenant. Все новые законодательные нормы не противоречат положениям Конвенции.
The Government has drafted several legal reports regarding the possibility of becoming party to the Covenant. Правительство оценило с правовой точки зрения возможность присоединения к данной конвенции.
The ratification of the second Optional Protocol to the Covenant demonstrated Uzbekistan's commitment to the institutionalization of abolition. Ратификация второго Факультативного протокола к Конвенции свидетельствует о приверженности Узбекистана институционализации отмены.
The author's expulsion thus amounted to a violation of article 7 of the Covenant . Таким образом, высылка автора является нарушением статьи 7 Конвенции .
Corruption in these sectors has an impact on the basic economic and social rights determined in the Covenant. Коррупция в этих секторах отражается на основных экономических и социальных правах, определенных в Конвенции.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
Generally speaking, ratification of the Covenant would be facilitated if the limits were determined in a negotiation process in which the insurers took part. По общему мнению, ратификацию Конвенции облегчило бы определение пределов страхования в процессе переговоров с участием страховщиков.
The Georgian Criminal Code prescribes penalties for unlawfully infringing the rights referred to in this article of the Covenant. Уголовным кодексом Грузии предусматривается наказание за противозаконное умаление прав, охватываемых настоящим разделом статьи 5 Конвенции.
The thematic focus comes from the priorities of the Covenant and consists of 13 thematic areas. Тематическая направленность определяется приоритетными направлениями Конвенции и состоит из 13 тематических областей.
The present report, which contains Libya's second and third periodic reports, was prepared in conformity with article 16 of the Covenant. Настоящий доклад, в который включены второй и третий периодические доклады Ливии, был подготовлен в соответствии со статьей 16 Конвенции.
Its inclusion might also be seen as a move to interpret article 20 of the Covenant, which talked about propaganda and war. Его включение также может быть расценено как попытка истолковать статью 20 Конвенции, в которой говорится о пропаганде и войне.
As a party to ICERD, the United States is committed to seeing the goals of this Covenant fully realized. В качестве участника МКЛРД Соединенные Штаты готовы сделать все необходимое для полномасштабной реализации целей этой Конвенции.
In addition, training courses for judges and prosecutors contained a special module on the Covenant and the procedure for filing complaints. Кроме того, в учебных курсах для судей и обвинителей содержится специальный модуль по Конвенции и процедуре подачи жалоб.
Yes, Albanian state has jointed the EU Statement pertaining to the support to the draft of an Optional Protocol to the Covenant. Албанское государство присоединилось к заявлению ЕС в поддержку идеи разработки проекта факультативного протокола к Конвенции.
The Committee expresses the belief that a reservation to article 5 has the effect of negating the core purposes and objectives of the Covenant. Комитет выражает убеждение, что оговорка к статье 5 по сути отрицает основные цели и задачи Конвенции.
Sometimes a questionnaire was supplied, asking for the information of most relevance to each article of the Covenant. Для этого в ряде случаев практиковалось направление вопросников по наиболее важным элементам, подлежавшим включению в информацию по каждой из статей Конвенции.
The Chairperson said that the last sentence specified that the legitimate right to derogate from certain Covenant obligations should not be used to justify such actions as forced population displacements. Председатель говорит, что в последнем предложении конкретизируется, что законное право отступать от определенных обязательств по Конвенции не должно использоваться в обоснование таких действий, как насильственное перемещение населения.
It was noted that while the general situation with respect to the application of the Covenant was satisfactory, certain problems had persisted. Было отмечено, что, хотя общее положение в отношении применения Конвенции вполне удовлетворительно, определенные проблемы все же остаются.