Express reference is made, inter alia, to article 11 of the Covenant. |
При этом была, в частности, сделана конкретная ссылка на статью 11 Пакта. |
Article 12 of the Covenant has been invoked several times in case law over the past few years. |
В прецедентном праве за последние несколько лет в ряде случаев ссылались на статью 12 Пакта. |
This concerns article 18 of the Covenant. |
Данный вопрос имеет отношение к статье 18 Пакта. |
The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. |
Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе. |
As was explained earlier, articles 2 and 3 of the Covenant will be discussed together with article 26 in this section. |
Как было разъяснено ранее, статьи 2 и 3 Пакта будут рассмотрены совместно со статьей 26 в этом разделе. |
The Government is fully aware of the need to draft the required legislation in order to comply with this provision of the Covenant. |
Правительство в полной мере сознает необходимость подготовки проекта требуемого закона с целью выполнения этого положения Пакта. |
However, during social studies lessons attention is paid to the issue of discrimination as contained in the terms of this Covenant. |
Однако во время уроков по социальным предметам уделяется внимание вопросу дискриминации, фигурирующему в положениях настоящего Пакта. |
Article 24 of the Covenant has a corresponding provision stipulating that each child has the right to nationality. |
Статья 24 Пакта имеет соответствующее положение, устанавливающее, что каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства. |
In the Committee's view, this practice may, in certain circumstances, raise questions under article 13 of the Covenant. |
По мнению Комитета, эта практика может при определенных обстоятельствах затрагивать вопросы по статье 13 Пакта. |
The Committee recommends that the recognized customary rights of the Sami people be fully protected in the light of article 27 of the Covenant. |
Комитет рекомендует обеспечить полную защиту признанных традиционных прав народа саами в соответствии со статьей 27 Пакта. |
The Committee recommends that the Covenant, the Optional Protocol and the Committee's comments be widely disseminated in Estonia. |
Комитет рекомендует широко распространить в Эстонии тексты Пакта, Факультативного протокола и замечаний Комитета. |
In the present report, commentary on all the articles of the Covenant follows the same basic scheme. |
В настоящем докладе комментарии в отношении всех статей Пакта излагаются по одной и той же основной схеме. |
All the rights contained in this article of the Covenant are fully protected by constitutional norms in Brazil. |
В Бразилии все права, содержащиеся в данной статье Пакта, находятся под полной защитой соответствующих конституционных норм. |
With regard to article 9 of the Covenant, we wish to state that Guatemala has legal provisions concerning this question. |
Касательно статьи 9 Пакта следует отметить, что в Гватемале действуют соответствующие нормы, отражающие ее положения. |
The second paragraph of this article of the Covenant deals with the presumption of innocence. |
Во втором пункте этой статьи Пакта речь идет о презумпции невиновности. |
The third paragraph of article 14 of the Covenant refers to very important rights which are dealt with in Peruvian law. |
В пункте 3 статьи 14 Пакта говорится об очень важных правах, которые рассматриваются в перуанском законодательстве. |
For more particulars on the provisions of this law see the section dealing with article 13 of the Covenant. |
Более подробная информация о положениях этого закона содержится в разделе, относящемся к статье 13 Пакта. |
Reservations with respect to three provisions of the Covenant remain. |
Остаются в силе оговорки в отношении трех положений Пакта. |
A comprehensive account of that process is given in paragraphs 308 to 340 below (under art. 25 of the Covenant). |
Исчерпывающая информация об этом процессе содержится в пунктах 308-340 ниже (по статье 25 Пакта). |
In legal practice in Finland, article 14 of the Covenant is often invoked, especially in criminal cases. |
В правовой практике Финляндии статья 14 Пакта применяется весьма часто, особенно в рамках уголовных дел. |
Mrs. Chanet made a solemn declaration in accordance with article 38 of the Covenant and rule 16 of the rules of procedure. |
Г-жа Шане делает торжественное заявление в соответствии со статьей 38 Пакта и правилом 16 правил процедуры. |
Please provide information on factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant in so far as political, economic and religious matters are concerned. |
Просьба представить информацию о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Пакта в отношении политических, экономических и религиозных прав. |
Authorization was required for the distribution of foreign publications, contrary to article 19 of the Covenant. |
Для распространения публикаций на иностранных языках требуется получение разрешения, что противоречит статье 19 Пакта. |
In any event, those restrictions were never excusable and contravened the provisions of the Covenant. |
В любом случае наличие этих ограничений нельзя оправдать, и они противоречат положениям Пакта. |
However, it now had the opportunity to prove that Ukraine as an independent State was capable of achieving all the goals of the Covenant. |
Однако в настоящее время имеется возможность доказать, что Украина в качестве независимого государства способна обеспечить достижение всех целей Пакта. |