Corporal punishment should be abolished, in accordance with article 7 of the Covenant. |
Следует отменить телесные наказания, что соответствовало бы статье 7 Пакта. |
In addition to existing provisions of national law, the Covenant itself may be referred to in Mauritian courts. |
Кроме существующих положений национального законодательства, в судах Маврикия можно ссылаться на положения самого Пакта. |
No finding of violations of the Covenant was made in respect of Mr. Barrett. |
В отношении г-на Бэррета никаких заключений о нарушениях Пакта сделано не было. |
The provisions of the present Protocol shall apply as additional provisions to the Covenant. |
Положения настоящего Протокола применяются в качестве дополнительных положений Пакта. |
Another possibility could be a revision of article 4 of the Covenant itself, although there may be a certain danger in reopening the treaty. |
Другой возможностью является пересмотр статьи 4 самого Пакта, хотя открытие этого Пакта для пересмотра может быть связано с определенной опасностью. |
Among the factors affecting the implementation of the Covenant, the Committee notes economic difficulties and the existence of extremist movements. |
Среди факторов, препятствующих осуществлению положений Пакта, Комитет отмечает экономические трудности и деятельность экстремистских движений. |
The imposition of punishment in respect of possible future offences is inconsistent with articles 9 and 14 of the Covenant. |
Наказание за возможные правонарушения в будущем противоречит положениям статей 9 и 14 Пакта. |
The Committee regrets the extent of the State party's reservations, declarations and understandings to the Covenant. |
Комитет сожалеет по поводу объема оговорок, заявлений и пониманий государства-участника в отношении Пакта. |
The Committee completed its review of the implementation of the Covenant in the Dominican Republic. |
Комитет завершил обзор осуществления Пакта в Доминиканской Республике. |
Other provisions of the Covenant shall be inviolably observed. |
Другие положения настоящего Пакта будут неукоснительно соблюдаться. |
Derogation from these rights is expressly authorized by article 4, paragraph 1, of the Covenant. |
Отступление от этих прав ясно предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Пакта. |
Under article 20 of the Covenant any form of propaganda for war is prohibited. |
Согласно статье 20 Пакта всякая пропаганда войны должна быть запрещена законом. |
This constitutional provision explicitly fulfils the spirit of article 4 of the Covenant. |
Данная конституционная норма полностью передает дух статьи 4 Пакта. |
This provision is pursuant to article 19(3) of the Covenant. |
Данное положение соответствует пункту З статьи 19 Пакта. |
First, it is important to emphasize the place that the Covenant holds in the Paraguayan legal system. |
В первую очередь необходимо обозначить статус Пакта во внутреннем законодательстве. |
It had been developed with full consideration for the stipulations of this Covenant and other international obligations of Ukraine. |
Он был разработан с учетом положений настоящего Пакта и других международных обязательств Украины. |
It must be noted that recently the internal legislation of Ukraine has come considerably closer to the stipulations of this Covenant. |
Необходимо отметить, что в последнее время внутреннее законодательство Украины существенно приблизилось к положениям настоящего Пакта. |
The Committee is concerned about difficulties faced in the implementation of article 11 of the Covenant. |
Комитет обеспокоен теми трудностями, которые возникают в осуществлении статьи 11 Пакта. |
The Committee also welcomes the incorporation of the Covenant as a justiciable constitutional guarantee in article 39 of the Basic Law. |
Комитет также приветствует включение положений Пакта в статью 39 Основного закона в качестве действенных конституционных гарантий. |
The Committee discussed in detail the possibility of modifying its methods of work under article 40 of the Covenant. |
Члены Комитета подробно обсудили возможность изменения методов своей работы, предусмотренных в статье 40 Пакта. |
The non-conformity of legislation and actual practice with articles 18 and 19 of the Covenant was also of special concern. |
Особую озабоченность также вызывает несоответствие законодательства и фактической практики статьям 18 и 19 Пакта. |
The representative of the State party thanked the members of the Committee for their remarks on his Government's implementation of the Covenant. |
Представитель государства-участника поблагодарил членов Комитета за их замечания по поводу осуществления Пакта правительством его страны. |
Effective measures should be adopted to ensure the strictest observance of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Следует принять решительные меры по обеспечению строжайшего соблюдения статей 7 и 10 Пакта. |
The provisions of the Covenant and of the Optional Protocol were directly applicable by the courts. |
Положения Пакта и Факультативного протокола непосредственно применяются в судах. |
Members of the Committee expressed their concern over the status of the Covenant in Dominican law. |
Члены Комитета выразили свою обеспокоенность статусом Пакта в доминиканском законодательстве. |